< Genesis 25 >

1 Then again Abraham took a wife, and her name [was] Keturah.
Abraha toke hi another wyfe cald Ketura
2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
which bare hi Sunram Iacksam Medan Midia Iesback and Suah.
3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
And Iacksan begat Seba and Deda. And the sonnes of sedan were Assurim Letusim and Leumim.
4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these [were] the children of Keturah.
And the sonnes of Midian were Epha Epher Hanoch Abida and Elda. All these were the childern of Bethura.
5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.
But Abraha gaue all that he had vnto Isaac.
6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
And vnto the sonnes of his concubines he haue giftes and sent them awaye from Isaac his sonne (while he yet lyved) east ward vnto the east contre.
7 And these [are] the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
These are the dayes of the life of Abraha which he lyved: an hudred and. lxxv. yere
8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years; ] and was gathered to his people.
and than fell seke ad dyed in a lustie age (whe he had lyved ynough) ad was put vnto his people.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which [is] before Mamre;
And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre.
10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
And after yt deeth of Abraha God blessed Isaac his sonne which dweld by the well of the lyvige and seige
12 Now these [are] the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham:
These are the generatios of Ismael Abrahas sonne which Hagar the Egiptia Saras hand mayde bare vnto Abraham.
13 And these [are] the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
And these are the names of the sones of Ismaell with their names in their kireddes. The eldest sone of Ismael Neuatoth the Redar Adbeel Mibsa
14 And Mishma, and Dumah, and Massa,
Misma Duma Masa
15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
Hadar Thema Ietur Naphis and Redma.
16 These [are] the sons of Ishmael, and these [are] their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
These are the sones of Ismael and these are their names in their townes and castels. xij. princes of natios.
17 And these [are] the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
And these are the yeres of the lyfe of Ismael: an hudred and. xxxvij yere and than he fell seke and dyed and was layde vnto his people.
18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that [is] before Egypt, as thou goest toward Assyria: [and] he died in the presence of all his brethren.
And he dweld from Euila vnto Sur yt is before Egypte as men go toward the Assirias. And he dyed in the presence of all his brethren.
19 And these [are] the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:
And these are the generatios of Isaac Abrahas sonne: Abraha begat Isaac.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
And Isaac was. xl. yere olde whe he toke Rebecca to wyfe the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia and sister to Iaban the Sirien.
21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she [was] barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
And Isaac made intercessio vnto ye LORde for his wife: because she was bare: and ye LORde was itreated of hi and Rebecca his wife coceaued:
22 And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why [am] I thus? And she went to enquire of the LORD.
and ye childern stroue together withi her, the she sayde: yf it shulde goo so to passe what helpeth it yt I am with childe? And she went and axed ye LORde.
23 And the LORD said unto her, Two nations [are] in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder shall serve the younger.
And ye LORde sayde vnto her there are. ij. maner of people in the wombe and ij. nations shall springe out of thy bowels and the one nation shalbe myghtier than the other and the eldest shalbe servaunte vnto the yonger.
24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, [there were] twins in her womb.
And whe hir tyme was come to be delyuered beholde: there were. ij. twyns in hir wobe.
25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
And he that came out first was redde and rough ouer all as it were an hyde: and they called his name Esau.
26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac [was] threescore years old when she bare them.
And after ward his brother came out and his hande holdynge Esau by the hele. Wher fore his name was called Iacob. And Isaac was. lx. yere olde whe she bare the:
27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man, dwelling in tents.
and the boyes grewe and Esau became a conynge hunter and a tyllman. But Iacob was a simple man and dwelled in the tentes.
28 And Isaac loved Esau, because he did eat of [his] venison: but Rebekah loved Jacob.
Isaac loved Esau because he dyd eate of his venyso but Rebecca loued Iacob
29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he [was] faint:
Iacob sod potage and Esau came from the feld and was faine
30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage; ] for I [am] faint: therefore was his name called Edom.
and sayd to Iacob: let me syppe of yt redde potage for I am fayntie. And therfore was his name called Edom.
31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
And Iacob sayde: sell me this daye thy byrthrighte.
32 And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
And Esau answered: Loo I am at the poynte to dye and what profit shall this byrthrighte do me?
33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
And Iacob sayde swere to me then this daye. And he swore to him and sold his byrthrighte vnto Iacob.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised [his] birthright.
Than Iacob gaue Esau brede and potage of redde ryse. And he ate and dronke and rose vp and went his waye. And so Esau regarded not his byrthrighte.

< Genesis 25 >