< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
Adapun seluruh bumi, satu bahasanya dan satu logatnya.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Maka berangkatlah mereka ke sebelah timur dan menjumpai tanah datar di tanah Sinear, lalu menetaplah mereka di sana.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Mereka berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnya baik-baik." Lalu bata itulah dipakai mereka sebagai batu dan ter gala-gala sebagai tanah liat.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top [may reach] unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Juga kata mereka: "Marilah kita dirikan bagi kita sebuah kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, dan marilah kita cari nama, supaya kita jangan terserak ke seluruh bumi."
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Lalu turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh anak-anak manusia itu,
6 And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
dan Ia berfirman: "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa untuk semuanya. Ini barulah permulaan usaha mereka; mulai dari sekarang apapun juga yang mereka rencanakan, tidak ada yang tidak akan dapat terlaksana.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Baiklah Kita turun dan mengacaubalaukan di sana bahasa mereka, sehingga mereka tidak mengerti lagi bahasa masing-masing."
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Demikianlah mereka diserakkan TUHAN dari situ ke seluruh bumi, dan mereka berhenti mendirikan kota itu.
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Itulah sebabnya sampai sekarang nama kota itu disebut Babel, karena di situlah dikacaubalaukan TUHAN bahasa seluruh bumi dan dari situlah mereka diserakkan TUHAN ke seluruh bumi.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Inilah keturunan Sem. Setelah Sem berumur seratus tahun, ia memperanakkan Arpakhsad, dua tahun setelah air bah itu.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Sem masih hidup lima ratus tahun, setelah ia memperanakkan Arpakhsad, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
Setelah Arpakhsad hidup tiga puluh lima tahun, ia memperanakkan Selah.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Arpakhsad masih hidup empat ratus tiga tahun, setelah ia memperanakkan Selah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Setelah Selah hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Eber.
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Selah masih hidup empat ratus tiga tahun, setelah ia memperanakkan Eber, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Setelah Eber hidup tiga puluh empat tahun, ia memperanakkan Peleg.
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Eber masih hidup empat ratus tiga puluh tahun, setelah ia memperanakkan Peleg, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Setelah Peleg hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Rehu.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Peleg masih hidup dua ratus sembilan tahun, setelah ia memperanakkan Rehu, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Setelah Rehu hidup tiga puluh dua tahun, ia memperanakkan Serug.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Rehu masih hidup dua ratus tujuh tahun, setelah ia memperanakkan Serug, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Setelah Serug hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Nahor.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Serug masih hidup dua ratus tahun, setelah ia memperanakkan Nahor, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Setelah Nahor hidup dua puluh sembilan tahun, ia memperanakkan Terah.
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Nahor masih hidup seratus sembilan belas tahun, setelah ia memperanakkan Terah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Setelah Terah hidup tujuh puluh tahun, ia memperanakkan Abram, Nahor dan Haran.
27 Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Inilah keturunan Terah. Terah memperanakkan Abram, Nahor dan Haran, dan Haran memperanakkan Lot.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Ketika Terah, ayahnya, masih hidup, matilah Haran di negeri kelahirannya, di Ur-Kasdim.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife [was] Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abram dan Nahor kedua-duanya kawin; nama isteri Abram ialah Sarai, dan nama isteri Nahor ialah Milka, anak Haran ayah Milka dan Yiska.
30 But Sarai was barren; she [had] no child.
Sarai itu mandul, tidak mempunyai anak.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Lalu Terah membawa Abram, anaknya, serta cucunya, Lot, yaitu anak Haran, dan Sarai, menantunya, isteri Abram, anaknya; ia berangkat bersama-sama dengan mereka dari Ur-Kasdim untuk pergi ke tanah Kanaan, lalu sampailah mereka ke Haran, dan menetap di sana.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Umur Terah ada dua ratus lima tahun; lalu ia mati di Haran.

< Genesis 11 >