< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
Te vaengah diklai pum ah ol pakhat neh olka thikat la om.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Tedae amih te khothoeng la a puen uh hatah Shinar khohmuen ah kolbawn a hmuh uh tih teah te kho a sak uh.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Te vaengah hlang loh a hui taengah, “Halo, laiboeng saii uh sih lamtah hmai neh tik uh sih,” a ti uh. Te dongah lungto yueng la laiboeng te a khueh tih taplai yueng la lungpaat a khueh uh.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top [may reach] unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Te vaengah, “Lo lah, mamih ham khopuei neh rhaltoengim khaw, a soi te vaan duela sa uh sih. Te dongah mamih ham ming khueh sih, diklai pum kah mikhmuh ah vik n'taekyak uh ve,” a ti uh.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Tedae khopuei te hmuh ham BOEIPA ha pawk vaengah hlang ca rhoek loh rhaltoengim te ana sak uh.
6 And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
BOEIPA loh, “Amih he pilnam pakhat neh ol pakhat la boeih a om uh dongah saii ham a mangtaeng uh khaw saii ham a tong uh hatah amih ham lol tlaih pawt la he!
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Ceh, suntla uh sih lamtah amih ol te thoek pah sih. Te daengah ni hlang loh a hui kah hmuilai te a yaak pawt eh,” a ti.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Te dongah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak tih khopuei thoh ham khaw a toeng uh.
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
He kongah BOEIPA loh diklai pum kah ol he pahoi a thoek pah tih a ming te Babylon a sui. Te lamlong tah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Hekah he Shem kah rhuirhong ni. Shem te kum yakhat lo ca coeng tih tuilii kum phoeiah Arpakshad te a sak.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Arpakshad te a sak phoeiah Shem khaw kum ya nga hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
Arpakshad khaw kum sawmthum neh kum nga a lo vaengah Shelah te a sak.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Shelah te a sak phoeiah Arpakshad khaw kum ya li neh kum thum hing tih a capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Shelah khaw kum sawmthum a lo vaengah Eber te a sak.
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Eber te a sak phoeiah Shelah khaw kum ya li neh kum thum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Eber khaw kum sawmthum neh kum li a lo vaengah Palak te a sak.
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Palak te a sak phoeiah Eber khaw kum ya li neh kum sawmthum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Palak khaw kum sawmthum a lo vaengah Reu te a sak.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Reu te a sak phoeiah Palak khaw kum yahnih neh kum ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Reu khaw kum sawmthum neh kum nit a lo vaengah Seruk te a sak.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Seruk te a sak phoeiah Reu khaw kum ya neh kum rhih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Seruk khaw kum sawmthum a lo vaengah Nakhaw te a sak.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Nakhaw khaw kum kul neh kum ko a lo vaengah Terah te a sak.
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Terah te a sak phoeiah Nakhaw khaw kum ya neh kum hlai ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Terah khaw kum sawmrhih a lo vaengah Abram, Nakhaw neh Haran te a sak.
27 Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Te phoeiah hekah he Terah kah rhuirhong ni. Terah loh Abram, Nakhaw neh Haran te a sak tih Haran loh Lot te a sak.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Tedae Haran te a napa Terah mikhmuh ah a pacaboeina khohmuen Khalden kho Ur ah duek.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife [was] Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Te phoeiah Abram neh Nakhaw loh yuu a loh rhoi. Abram yuu ming tah Sarai tih Nakhaw yuu ming tah Haran canu Milkah ni. Haran tah Milkah neh Iskah kah a napa ni.
30 But Sarai was barren; she [had] no child.
Te vaengah Sarai te yaa la om tih camoe khueh pawh.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Tedae Terah loh a capa Abram neh a capa Haran kah capa Lot khaw, a capa Abram yuu a langa Sarai khaw, a khuen tih Khalden kho Ur lamkah Kanaan khohmuen la caeh ham tun hlah uh dae Haran te a pha uh vaengah teah te kho vik a sak uh.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Terah kah a tue khohnin he kum yahnih neh kum nga lo. Terah khaw Haran ah duek.