< Genesis 10 >
1 Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
(Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.
neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim, ) and Caphtorim.
vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
20 These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name [was] Joktan.
Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
(Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
31 These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
32 These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.