< Galatians 6 >
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Przyjaciele! Jeśli jakiś wierzący popadnie w grzech, wtedy wy, będąc posłuszni Duchowi, w łagodny sposób skierujcie go na dobrą drogę. Uważajcie jednak, abyście sami również nie zgrzeszyli.
2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
Pomagajcie sobie wzajemnie w trudnych sytuacjach, w ten sposób bowiem wypełnicie prawo Chrystusa.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Ten zaś, kto uważa się za lepszego od innych, oszukuje samego siebie.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Oceniajcie własne zachowanie i bądźcie dumni z waszych sukcesów, ale nie porównujcie się z innymi.
5 For every man shall bear his own burden.
Każdy bowiem sam odpowie za swoje postępowanie.
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Ci, którzy słuchają słowa Bożego, powinni wspierać finansowo swoich nauczycieli.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Nie łudźcie się! Boga nie da się oszukać! Każdy człowiek zbierze to, co zasiał.
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios )
Tego, kto zaspokaja swoje grzeszne pragnienia, spotka śmierć. Ten zaś, kto jest posłuszny Duchowi Świętemu, otrzyma dar życia wiecznego. (aiōnios )
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Jeśli będziemy wytrwale czynić dobro, to we właściwym czasie odbierzemy wspaniałą nagrodę.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men], especially unto them who are of the household of faith.
Dlatego, gdy tylko mamy okazję, bądźmy dobrzy dla innych ludzi, a szczególnie dla innych wierzących. Oni są bowiem naszą rodziną.
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Spójrzcie na te wielkie litery. Tak, to moje własnoręczne pismo.
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Ci, którzy nakłaniają was do poddania się obrzezaniu, chcą zadowolić ludzi i uniknąć prześladowań. Wiedzą bowiem, że nauka o śmierci Chrystusa na krzyżu powoduje wielki sprzeciw.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Mimo że poddają się obrzezaniu, sami nie przestrzegają Prawa Mojżesza. Namawiają was jednak do tego, aby się potem chwalić, że jesteście ich uczniami.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Jeśli o mnie chodzi, to nie daj Boże, abym chwalił się czymś innym niż krzyżem Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Z powodu tego krzyża świat przestał się dla mnie liczyć, a ja jestem stracony dla świata.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Obrzezanie lub jego brak nie ma już więc żadnego znaczenia. Naprawdę liczy się tylko to, że Bóg uczynił nas nowymi ludźmi.
16 And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Niech On sam obdarzy pokojem i miłością tych, którzy tak wierzą! Są oni bowiem prawdziwym Bożym Izraelem.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Na moim ciele mam blizny po prześladowaniach, które spotkały mnie z powodu Jezusa. Są one dowodem mojej przynależności do Niego. Proszę więc, nie sprawiajcie mi już więcej kłopotów.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Przyjaciele, niech Jezus Chrystus, nasz Pan, obdarza was swoją łaską! Amen!