< Galatians 6 >
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Mes frères, lorsqu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur; et toi, prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Car si quelqu'un s'estime être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Or que chacun examine ses actions, et alors il aura de quoi se glorifier en lui-même seulement, et non dans les autres.
5 For every man shall bear his own burden.
Car chacun portera son propre fardeau.
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Que celui qui est enseigné dans la parole, fasse participant de tous ses biens celui qui l'enseigne.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Ne vous abusez point, Dieu ne peut être moqué; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios )
C'est pourquoi celui qui sème à sa chair, moissonnera aussi de la chair la corruption; mais celui qui sème à l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Or ne nous relâchons point en faisant le bien; car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons point lâches.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men], especially unto them who are of the household of faith.
C'est pourquoi pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous; mais principalement aux domestiques de la foi.
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Vous voyez quelle grande Lettre je vous ai écrite de ma propre main.
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Tous ceux qui cherchent à se rendre agréables dans ce qui regarde la chair, sont ceux qui vous contraignent d'être circoncis; afin seulement qu'ils ne souffrent point de persécution pour la croix de Christ.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la Loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Mais pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie sinon en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde m'est crucifié, et moi au monde!
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Car en Jésus-Christ ni la Circoncision, ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la nouvelle créature.
16 And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Mes frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit; Amen!