< Galatians 6 >
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin.
2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
5 For every man shall bear his own burden.
Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du.
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios )
Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala. (aiōnios )
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men], especially unto them who are of the household of faith.
Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Nor-ere nahi baitirade apparent eracutsi haraguian, hec bortchatzen çaituztez circonciditu içatera: solament Christen crutzeagatic persecutioneric suffri ezteçatençát.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
16 And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.