< Galatians 5 >

1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
8 This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
12 I would they were even cut off which trouble you.
Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.

< Galatians 5 >