< Galatians 5 >
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Estai pois firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
E de novo protesto a todo o homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar a lei.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei: da graça tendes caído.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Porque pelo espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Porque a circuncisão e a incircuncisão não tem virtude alguma em Cristo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Corrieis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem quer que for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, porque serei pois perseguido? logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I would they were even cut off which trouble you.
Oxalá que aqueles que vos andam inquietando fossem também cortados.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis da liberdade só para dar ocasião à carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Digo, porém: andai em espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Porque a carne cobiça contra o espírito, e o espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro: para que não façais o que quereis.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Porém, se sois guiados pelo espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, imundícia, dissolução,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já de antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Mas o fruto do espírito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
Contra estas coisas não há lei.
24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Porém os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Se vivemos em espírito, andemos também em espírito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.