< Galatians 5 >
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Tuba wani intukuluho ku zwililila kwa Jesu kreste ya va tulukululi. Linu muve vakolete mi sanzi mu wondwa hape kwi joko lya vuvi.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Muvone, Ime, Paulusi niti kwenu haiva ni muya ku mupato, Kreste kese na mihe mupuzo munzila i mwi ne imwi.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Hape ni paka mukwame zumwi ni zumwi mukwame ya va yendi ku mupato linu uswanela kukuteka ni kwi chilila mulao wonse.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Inwe mukauhenye ku “zwililila” kwa krest. muvonse mu va wani ku shemuviwa cha mulao. Muva wilile kule ni chisemo.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Kuzwililila ku Luhuho, che ntumelo, linu tulivelele che nsempo ni ku shiyama.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Cha Jesu Kereste nanga cha mupato kapa cha kusaya ku mupato kutolokwa chintu chimwina. Kwande ntumelo iseveza che lato nji yiine tuso.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Zile mutiya hande. Njeni ya va mizimiki ku kuteka buniti?
8 This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
Ku susuwezwa ku tenda vulyo, ka ku zwili kwali uzo ya va misumpi.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Chi vilisa chi nini chi tende muñende kufunduluka.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Ni na nsepo kwenu che Reeza kuti ke se muhupule kusanduka munzila imwi ne imwi. Uzo yo milyanganise u swanela inkatulo ya kwe, iye mwine.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Va kwangu, heva ni ni si kutaza za mupato, chi nzi hani sinyandiswa? Che yo nzila chi sitataliso cha chifano ka chi shinyiwe.
12 I would they were even cut off which trouble you.
Ni lakaleza avo va mi lyanganisa ka vali kawule avo vene.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Chokuti Ireeza ava misumpi, vakwangu, kwi ntukuluho. Sanzi mu sevelisi intukuluho yenu sina ha mu wanina ze nyama. Ni hakuvavulyo che lato mutusana ha mwina.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Chokuti mulawo wonse wi zuzilikizwe cha mulawo wumwina, “Mu swanela kusaka va mu vambene navo sina mu mu lisakila inwe mu vene.”
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Kono heva ni musumana ni kulisana ha mwina, mutokomele kuti ka mu liholofazi ha mwina.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Niti, muyende cha Luhuho, mi ke se mwi zuzilikize intakazo ze nyama.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Chokuti inyama ine ntakazo nkando yi lwisa Luhuho, mi Luhuho lwine ntakazo nkando kuhite nyama. Chokuti inzi zi lwisanisa izo ziine. Inkalabo yi chokuti ka muwoli kutenda chintu chi mulakaza kutenda.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Kono heva Luhuho lu miyendisa, ka musina mwi konde lya mulawo.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Linu misevezi ye nyama i bwenekete. Vena vuvuki, vahule, vasa njolwele, ve takazo zihitilize,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
ni kulapela vazimu, ni vulozi, ni kuli toya, ni kuli fwila muna, ni kuwamba cha kukalimela,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
ne fufa, ni muna ni vundakwa, ni vulyavi, ni zimwi zi fosahele. Ni mi kalimela, sina muni va mi kalimeleli ku tanzi, kuti avo va tundamena izo zintu ke se ni va yole muvuso we Reeza.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Linu zichelantu za Luhuho i laato, yi ntavo, inkonzo, inkulo inde, chisemo, vulotu, ni tumelo,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
ni kulishuwa ni kuliyeleza. Linu kakwina mulawo ulwisa nisana nezo zintu.
24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Kwavo vena kwa Jesu Kereste vava kokotelwa ni takanzo ze nyama ni hamwina ni ntakazo zi fosahele.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Heva tu hala cha Luhuho, tu swanela lyaho ku yenda cha Luhuho.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Sanzi tu saki ku vuvekwa ku sene ntuso, kuli shemayeta kapa kuli fwila muna.