< Galatians 5 >

1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 I would they were even cut off which trouble you.
Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.

< Galatians 5 >