< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
une ne nsung'ua Paulo. une nanilinsung'ua kuhuma kuvaanhu nambe kukilila kuvaanhu, neke kukilila kwa Yesu kilisite nu Nguluve Nhaata juno alyansyuluile kuhuma kuvafue.
2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
une palikimo na vanyalukolo tukusilembela itembile sooni sa Vagalatia.
3 Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
uvumosi nu lutengano kuhuma kwa Nguluve Nhaata ghwitu nu Mutwa Yesu Kilisite fivisaghe numue.
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
jino akihumisie vwimila isambi situ neke kuuti atupoke mu fighono ifi fya vuhosi, kuhumilanila nu lughano lwa Nguluve ghwitu nu Nhaata. (aiōn )
5 To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
kwa mwene vuve vwimike vuno navuli kusila na kusila (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
nidegha kuuti musyetukila ng'aning'ani mu livangili ilingi, nidegha kuuti musyetukile kutali kuhuma kwa juno alyavakemhelile ku vumosi vwa Kilisite.
7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
kusila livangili ilingi, neke kwevale avaanhu vamonga vano vikuvasababikisia imhumhuko na kunoghua kusyetulania ilivangili lwa Kilisite.
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
neke nambe ndeve twesue au uMhola kuhuma kukyanya apulisia kulyumue ilivangili ilingi lino tukapulisie kulyumue na aghunuaghe.
9 As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
ndavule ino tukajovile muvutengulilo, lino nijova kange, “ndeve kuli nu muunhu ilikuvapulisia ilivangili ilingi lino namukupile na aghunuaghe,”
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
pe lino nilonda kuhakikisia ku vaanhu au uNguluve. nilonda kukuvahovosia avaanhu? ndeve nighendelela kughelasia kukuvahovosia avaanhu, une nanili nsung'ua ghwa Kilisite.
11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
vanyalukolo ninoghua umue mukagule kuuti ilivangili lini nikapulisie nalihumila kuvaanhu.
12 For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
nanikwupile kuhuma kwa muunhu, nambe nanikavulanisifue, looli lulyale lwe, vwa Yesu Kilisite kulyune.
13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
mukapulike uvwumi vango uvwa kunsana ku nyifunyo isa kiYahudi, silyale sikumhumhusia ku vukali mu tembile ja Nguluve kukila na kukum'buda.
14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
nilyaghendelile mu tembile ja kiYahudi kukila avanyalukolo vango vinga avaYahudi. nilyalye nu lughimbo kyongo mu vutavike la vababa vango.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called [me] by his grace,
neke uNguluve lukamunoghile kukunavua une kuhuma mulileme lwa mama ghwango. akang'emelile une kukilila uvumosi vwake.
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
kukum'bonesia unswambe n'kate n'jango, neke kuuti nimpulisie u mwene ku vapanji. nanikalondile kuvungua na vaanhu.
17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
kange nanikatoghile ku Yelusalemu ku vala vano valyale vasung'ua ye nikyale une. pe pano nikaluta ku vualabuni na pambele kugomoka ku Damesiki.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
amaka ghatatu pambele nikatogha kuluta kuYelusalemu kukumughendela uKefa, nikikalile nagho iighono kijigho ni fihano.
19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
neke nanikamwaghile unsung'ua ujunge neke ju Yakobo unyalukolo ghwa Mutwa.
20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
loola! pavulongolo pa Ngulluve nanisyanga ku kila kino nilemba kulyumue.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
pe pano nikaluta ku fighavo fya Shamu na Kulikia.
22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
nanika kagulike ku maaso gha tembile ja vaYahudi vano valyale mwa Kilisite,
23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
neke vakale vipulika lwene,” umwene juno akale ikutupumhusia lino ipulisia ulwitiko luno akale ikulunangania.”
24 And they glorified God in me.
valyale vikumughinia uNguluve vwimila jango.