< Ezra 4 >

1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
Llegaron noticias a los que odiaban a Judá y Benjamín, de que las personas que habían regresado estaban reconstruyendo un templo para el Señor, el Dios de Israel;
2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye [do; ] and we do sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither.
Entonces vinieron a Zorobabel y a los jefes de familia, y les dijeron: Participemos en el edificio contigo; Porque somos siervos de tu Dios, así como tú eres; y le hemos estado haciendo ofrendas desde los días de Esar-hadon, rey de Asiria, que nos puso aquí.
3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
Pero Zorobabel, Josué y el resto de los jefes de familia en Israel les respondieron: Tú no tienes parte con nosotros en la construcción de un templo para nuestro Dios; nosotros mismos haremos el trabajo juntos por el Señor, el Dios de Israel, como Ciro, el rey de Persia, nos ha dado órdenes.
4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
Entonces la gente de la tierra hizo débiles las manos de la gente de Judá, atemorizándolos para que no terminaran la reconstrucción;
5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
Y sobornaron a hombres que hicieron planes contra ellos y les impidieron cumplir su propósito, durante todo el tiempo de Ciro, rey de Persia, hasta que Darío se convirtió en rey.
6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they [unto him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
Y en el tiempo de Asuero, cuando se convirtió en rey por primera vez, dejaron constancia de una declaración contra el pueblo de Judá y Jerusalén.
7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter [was] written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
Y en el tiempo de Artajerjes, Bislam, Mitrídates, Tabeel y el resto de sus amigos, enviaron una carta a Artajerjes, rey de Persia, escribiéndola en la escritura y el idioma arameos.
8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
Rehum, el principal gobernante, y Simsai, el escriba, enviaron una carta contra Jerusalén, al rey Artajerjes;
9 Then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, [and] the Elamites,
La carta fue enviada por Rehum, el gobernante principal, y Simsai, el escriba y sus amigos; los Dineos, Aparsaqueos, Tarpelitas, Afarseos, Arqueos, Babilonios, los Susasqueos, los Dieveos, y los Elamitas,
10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest [that are] on this side the river, and at such a time.
Y el resto de las naciones que el gran y noble Asnapar llevó desterradas y puso en Samaria y en el resto del país sobre el río:
11 This [is] the copy of the letter that they sent unto him, [even] unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
Esta es una copia de la carta que enviaron al rey Artajerjes: Tus siervos que viven al otro lado del río envían estas palabras:
12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls [thereof], and joined the foundations.
Le damos noticias al rey de que los judíos que vinieron de ustedes vinieron a nosotros a Jerusalén; están construyendo otra vez esa ciudad descontrolada y malvada; Las paredes están completas y están uniendo los fundamentos.
13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up [again, then] will they not pay toll, tribute, and custom, and [so] thou shalt endamage the revenue of the kings.
El rey puede estar seguro de que cuando se complete la construcción de esta ciudad y sus muros, no pagarán impuestos ni pagos en bienes o tributo, y al final será una causa de pérdida para los reyes.
14 Now because we have maintenance from [the king’s] palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;
Ahora, porque somos responsables ante el rey, y no es correcto que veamos que se daña el honor del rey, hemos enviado para hacerlo saber al rey la palabra de estas cosas,
15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city [is] a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
Para que la búsqueda se haga en el libro de los registros de sus antepasados, y verás en el libro de los registros que esta ciudad ha sido descontrolada, y que causa problemas a los reyes y países, y que allí hubo arrebatos contra la autoridad allí en el pasado: por lo que la ciudad fue destruida.
16 We certify the king that, if this city be builded [again], and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Les damos la noticia de que si la construcción de esta ciudad y sus muros se completan, habrá un fin de su poder en el país al otro lado del río.
17 [Then] sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and [to] Shimshai the scribe, and [to] the rest of their companions that dwell in Samaria, and [unto] the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
Entonces el rey envió una respuesta a Rehum, el gobernante principal, a Simsai el escriba, a sus amigos que viven en Samaria, y al resto de los que están al otro lado del río, diciéndoles: ¡Paz!
18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
Y ahora se me ha aclarado el sentido de la carta que nos enviaste.
19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and [that] rebellion and sedition have been made therein.
Y di órdenes de que se realizará una búsqueda, y es cierto que en el pasado este pueblo causó problemas a los reyes y que allí se produjeron rebeliones contra la autoridad.
20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all [countries] beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
Además, ha habido grandes reyes en Jerusalén, que gobiernan todo el país al otro lado del río, a quienes se les entregan impuestos y pagos de bienes y tributos.
21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until [another] commandment shall be given from me.
Da una orden ahora, que estos hombres no continúen, y que la construcción de la ciudad debe ser detenida, hasta que yo dé una orden.
22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
Asegúrate de hacer esto con todo cuidado; no permitas que los problemas aumenten para perjuicio de los reyes.
23 Now when the copy of king Artaxerxes’ letter [was] read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
Luego, después de leer la carta del rey, Rehum y Simsai, el escriba y sus amigos fueron rápidamente a Jerusalén, a los judíos, y los hicieron detener la reconstrucción por la fuerza.
24 Then ceased the work of the house of God which [is] at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
Así de está manera fue la obra del templo de Dios en Jerusalén; así se detuvo, hasta el segundo año del gobierno de Darío, rey de Persia.

< Ezra 4 >