< Ezekiel 35 >
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
上主的話傳給我說:「
2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
人子,你要面向色依爾山,講預言攻斥它,
3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I [am] against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
對它說:吾主上主這樣說:色依爾山啊! 看,我要攻擊你,伸手打擊你,使你變成沙漠和荒野。
4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I [am] the LORD.
我要使你的城市變成廢墟,你將成為沙漠:如此,你便承認我是上主。
5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed [the blood of] the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time [that their] iniquity [had] an end:
因為在以色列子民遭難時,在他們罪惡滿盈時,你懷著永不忘的仇恨將他們交於刀劍:
6 Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
為此,我指著我的生命起誓──吾主上主的斷語──你既仇恨了血,血也必迫害你。
7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
我必使色依爾山成為沙漠和荒野,由其中滅絕來往經過的人。
8 And I will fill his mountains with his slain [men: ] in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
我要使你的群山、丘陵、山谷和溪澗,堆滿傷亡的人,使刀劍傷亡的人橫臥其中。
9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I [am] the LORD.
我要使你永久變為荒蕪,你的城邑再沒有人居住:如此,你們便承認我是上主。
10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
因為你說過:這兩個民族,這兩個地域應屬於我,雖然雅威住在那裏,我還要去佔領;
11 Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
為此,我指著我的生命起誓,──吾主上主的斷語──就如你怎樣懷著仇恨對待他們,同樣我也必以怒火和妒恨來對待你;當我懲罰你時,我叫你知道我在他們中,
12 And thou shalt know that I [am] the LORD, [and that] I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
並要你知道,我上主聽見了你向以色列的群山所講的一切詛咒的話,說:它們已荒蕪了,已交給我們享用。
13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard [them].
當你們開口說大話攻斥我,說出許多凌辱我的話時,我都聽見了。
14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
吾主上主這樣說:當全地歡躍時,我要使你荒蕪,
15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, [even] all of it: and they shall know that I [am] the LORD.
就如在以色列家的產業荒蕪時,你曾喜樂;同樣,我也要這樣對待你;色依爾山必變成荒野,全厄東必被消滅:如此,人必承認我是上主。」