< Exodus 35 >
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
7 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
12 The ark, and the staves thereof, [with] the mercy seat, and the vail of the covering,
и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
19 The cloths of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered [offered] an offering of gold unto the LORD.
и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair], and red skins of rams, and badgers’ skins, brought [them].
и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ [hair].
и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
33 And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
34 And he hath put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise cunning work.
и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.