< Exodus 35 >

1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
Potom sabra Mojsije sav zbor sinova Izrailjevih, i reèe im: ovo je zapovjedio Gospod da èinite:
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Šest dana da se radi, a sedmi da vam je svet, subota poèivanja Gospodnjega; ko bi radio u taj dan, da se pogubi.
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Vatre ne ložite po stanovima svojim u dan subotni.
4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
Još reèe Mojsije svemu zboru sinova Izrailjevih govoreæi: ovo je zapovjedio Gospod i rekao:
5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Skupite izmeðu sebe prilog Gospodu; ko god hoæe drage volje, neka donese prilog Gospodu: zlato i srebro i mjed,
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostrijet,
7 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
I kože ovnujske crvene obojene i kože jazavèije i drvo sitim,
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
I ulje za vidjelo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
I kamenje onihovo, i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku.
10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
I koji su god vješti meðu vama neka doðu da rade što je zapovjedio Gospod:
11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
Šator, i naslon njegov, i pokrivaè njegov, i kuke njegove, i daske njegove, prijevornice njegove, stupove njegove i stopice njegove,
12 The ark, and the staves thereof, [with] the mercy seat, and the vail of the covering,
Kovèeg, i poluge njegove, i zaklopac, i zavjes,
13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
Sto, i poluge njegove i sve sprave njegove, i hljeb za postavljanje,
14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
I svijetnjak za vidjelo sa spravama njegovijem, i žiške njegove, i ulje za vidjelo,
15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
I oltar kadioni, i poluge njegove, i ulje pomazanja, i kad mirisni, i zavjes na vrata od šatora,
16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Oltar za žrtvu paljenicu, i rešetku njegovu od mjedi, poluge njegove i sve sprave njegove, umivaonicu i podnožje njezino,
17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
Zavjese za trijem, stupove njegove i stopice njegove, i zavjes na vrata od trijema,
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
Kolje za šator, i kolje za trijem s užima njihovijem.
19 The cloths of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
Haljine službene za službu u svetinji, i haljine svete Aronu svešteniku, i haljine sinovima njegovijem za službu sveštenièku.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Tada otide sav zbor sinova Izrailjevijeh od Mojsija;
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
I vratiše se, svaki kojega podiže srce njegovo i koga god duh pokrete dragovoljno, i donesoše prilog Gospodu za graðenje šatora od sastanka i za svu službu u njemu i za haljine svete.
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered [offered] an offering of gold unto the LORD.
Dolaziše ljudi i žene, ko god bješe dragovoljna srca, i donosiše spone i oboce i prstenje i narukvice i svakojake nakite zlatne; i svaki donese prilog zlata Gospodu.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair], and red skins of rams, and badgers’ skins, brought [them].
Ko god imaše porfire, skerleta, crvca, tankoga platna, kostrijeti, koža ovnujskih crvenijeh obojenih i koža jazavèijih, svaki donošaše.
24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
I ko god prilagaše srebro ili mjed, donošaše u prilog Gospodu; i u koga god bijaše drveta sitima, za svaku potrebu u službi donošaše.
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
I sve žene vješte predoše svojim rukama, i donosiše što napredoše za porfiru, skerlet, crvac i tanko platno.
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ [hair].
I sve žene koje podiže srce njihovo i bijahu vješte, predoše kostrijet.
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
A glavari donosiše kamenje onihovo i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku,
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
I mirise i ulje za vidjelo i za ulje pomazanja i za kad mirisni.
29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Svi ljudi i žene, koje podiže dragovoljno srce da donose što treba za sve djelo koje Gospod zapovjedi preko Mojsija da se naèini, donesoše sinovi Izrailjevi dragovoljni prilog Gospodu.
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Tada reèe Mojsije sinovima Izrailjevim: vidite, Gospod pozva po imenu Veseleila sina Urije sina Orova od plemena Judina,
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
I napuni ga duha Božijega, mudrosti, razuma i znanja i vještine za svaki posao,
32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Da vješto izmišlja kako se što radi od zlata i srebra i od mjedi,
33 And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
Da umije rezati kamenje i ukivati, da umije tesati drvo i raditi svaki posao vrlo vješto.
34 And he hath put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
I dade mu u srce, njemu i Elijavu sinu Ahisamahovu od plemena Danova, da mogu uèiti druge.
35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Napuni ih vještine da rade svaki posao, da kuju, tešu, vezu, i tkaju porfiru, skerlet, crvac i tanko platno, i da rade svakojake poslove vješto izmišljajuæi.

< Exodus 35 >