< Exodus 35 >
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
ligna setthim
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 The ark, and the staves thereof, [with] the mercy seat, and the vail of the covering,
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 The cloths of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered [offered] an offering of gold unto the LORD.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair], and red skins of rams, and badgers’ skins, brought [them].
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ [hair].
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 And he hath put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise cunning work.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant