< Exodus 25 >
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 According to all that I shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make [it].
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in the four corners thereof; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 And thou shalt make staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 And thou shalt make a mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 And thou shalt make two cherubims [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 And the cherubims shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 Thou shalt also make a table [of] shittim wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on the four feet thereof.
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 Three bowls made like unto almonds, [with] a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds, [with] their knops and their flowers.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 And [there shall be] a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of] pure gold.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.