< Exodus 20 >
1 And God spake all these words, saying,
上帝吩咐這一切的話說:
2 I [am] the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
「我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
3 Thou shalt have no other gods before me.
「除了我以外,你不可有別的神。
4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness [of any thing] that [is] in heaven above, or that [is] in the earth beneath, or that [is] in the water under the earth:
「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
「不可妄稱耶和華-你上帝的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
「當記念安息日,守為聖日。
9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
六日要勞碌做你一切的工,
10 But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
但第七日是向耶和華-你上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;
11 For [in] six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them [is], and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
14 Thou shalt not commit adultery.
「不可姦淫。
16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
「不可作假見證陷害人。
17 Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that [is] thy neighbour’s.
「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」
18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off.
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要上帝和我們說話,恐怕我們死亡。」
20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
摩西對百姓說:「不要懼怕;因為上帝降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God [was].
於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。
26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」