< Ephesians 4 >
1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Als der Gefangene im Herrn ermahne ich euch: Wandelt würdig des Berufs, der euch zuteil geworden ist,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
in aller Demut, Sanftmut, Geduld. Ertragt einander in Liebe;
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
seid eifrig darauf bedacht, die Einheit des Geistes zu erhalten durch das Band des Friedens.
4 [There is] one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Es ist nur ein Leib und ein Geist, wie ihr ja auch, als ihr berufen wurdet, zu einer Hoffnung berufen worden seid.
5 One Lord, one faith, one baptism,
Es ist auch nur ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
6 One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.
ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen wirkt.
7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Jedem aus uns wurde die Gnade verliehen je nach dem von Christus ausgeteilten Maß.
8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Darum heißt es auch: "Er stieg zur Höhe auf und führte die Gefangenen mit sich und gab den Menschen seine Gaben."
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Was setzt das Hinaufsteigen anderes voraus, als daß er vorher unter die Erde hinabgestiegen ist?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Der herabkam, ist derselbe, der über alle Himmel aufstieg, um so das Weltall zu erfüllen.
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Und er bestimmte die einen zu Aposteln, die anderen zu Propheten, noch andere zu Evangelisten, zu Hirten und zu Lehrern.
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Sie sollen so die Heiligen zur Ausübung des Amtes bilden, zum Aufbau des Leibes Christi,
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
bis wir alle zur Einheit im Glauben kommen und zur vollen Erkenntnis des Sohnes Gottes und zum vollendeten Manne, zum Maß der Reife der Christusfülle.
14 That we [henceforth] be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, [and] cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Dann sind wir nicht mehr unmündige Kinder, die sich schaukeln und tragen lassen durch jeden Windhauch irgendeiner Lehre, durch der Menschen Trugspiel und durch die Arglist in der Kunst der Irreführung.
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, [even] Christ:
Nein, an die Wahrheit wollen wir uns halten, in Liebe ganz und gar in den hineinwachsen, der das Haupt ist, Christus.
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
Von ihm aus fügt und schließt sich der ganze Leib zusammen - und jedes der Gelenke leistet seinen Dienst dabei -, und jedem Teil ist sein ganz bestimmtes Maß der Arbeit zugemessen, und so vollzieht sich das Wachstum des Leibes, bis er sich auferbaut in Liebe.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
So sage ich denn und beschwöre euch im Herrn: Wandelt nicht mehr gleich den Heiden, die nach ihrem verkehrten Sinne wandeln!
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Sie sind in ihrem Denken verfinstert, entfremdet einem Leben in Gott; Unwissenheit hält sie umfangen, weil ihr Herz verhärtet ist.
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Und unempfindlich wurden sie und gaben sich selbst der Ausschweifung hin, um unersättlich jeder Unreinheit zu frönen.
20 But ye have not so learned Christ;
Ihr aber habt Christus nicht in solcher Weise kennengelernt,
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Soweit ihr von ihm gehört habt und über ihn unterrichtet worden seid, so wie es in Jesus Wahrheit ist.
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
Legt ab den alten Menschen nach eurem früheren Wandel, der seiner trügerischen Lüste wegen untergeht.
23 And be renewed in the spirit of your mind;
Ihr sollt euch vielmehr durch den Geist in eurem Sinn erneuern
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
und anziehen den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
So leget denn die Lüge ab; ein jeder rede mit seinem Nächsten die Wahrheit. Wir sind ja Glieder untereinander.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
"Wenn ihr zürnt, dann sündigt nicht". Die Sonne gehe nicht unter über eurem Groll.
27 Neither give place to the devil.
Gebt dem Teufel nicht Raum.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with [his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Der Dieb soll nicht mehr stehlen; vielmehr verschaffe er sich durch seiner Hände Arbeit ehrlichen Verdienst, damit er davon dem Bedürftigen noch geben könne.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
Aus eurem Munde komme keine schlechte Rede, sondern nur gute, die, wo nur immer möglich, zur Erbauung dient und so den Hörern Segen bringt.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr für den Tag der Erlösung besiegelt seid.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Und jede Bitterkeit und jeder Zorn und Groll und alles Lärmen, alles Lästern samt aller Bosheit soll euch ferne bleiben.
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.
Seid vielmehr gütig und barmherzig gegeneinander, vergebt einander, so wie Gott in Christus euch vergeben hat!