< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux fidèles et aux croyants en Jésus-Christ qui sont à Ephèse.
2 Grace [be] to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, car il nous a comblés par Christ et dans les cieux de toutes sortes de bénédictions spirituelles;
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
il nous a élus en lui avant la création du monde, pour nous sanctifier et nous rendre irréprochables devant lui.
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
Dans son amour, il a décidé d'avance que nous serions ses enfants par Jésus-Christ; tel a été son bon plaisir, telle sa volonté.
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Honneur en soit à la grâce magnifique qu'il nous a faite en son bien-aimé!
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
C'est en lui, par son sang, que nous avons la Rédemption, la rémission des péchés, tant est riche sa grâce,
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
celle qu'il a répandue sur nous, en nous donnant toute sagesse et toute intelligence;
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
il nous a dévoilé le secret de sa volonté, ce dessein qu'il avait formé à part lui
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
(et qu'il devait faire éclater le moment venu) de tout réunir en Christ, seul chef, ce qui est sur la terre, comme ce qui est dans le ciel.
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
C'est aussi par le Christ que nous appartenons à Dieu, désignés à cela d'avance, prédestinés par Celui qui fait tout à son gré et à sa volonté,
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
pour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
13 In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
C'est aussi par le Christ que vous avez entendu la parole de vérité, l'Évangile qui vous sauve; enfin c'est par lui que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau de l'Esprit saint promis,
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
gage de notre héritage futur et de la Rédemption de ceux qui appartiennent à Dieu. Honneur en soit à sa gloire!
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Voilà pourquoi, moi, qui ai entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les fidèles,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
je ne cesse de rendre grâces pour vous et de vous nommer dans mes prières.
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
Je demande au Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, au Père de gloire, de vous donner un esprit de sagesse et de révélation; que vous appreniez à le connaître;
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
qu'il éclaire les yeux de vos coeurs; que vous sachiez à quelle espérance il vous appelle; quelle est la richesse et la gloire de l'héritage offert par lui aux fidèles;
19 And what [is] the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
quelle est la grandeur, l'immensité de la puissance qu'il exerce en nous les croyants, quand il fait agir la vertu de sa force.
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
Il a fait agir cette force en Christ, en le ressuscitant des morts, en le plaçant à sa droite dans les cieux,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
au-dessus de toute autorité, puissance, pouvoir, souveraineté, ou de tout autre titre à donner, non seulement dans ce monde, mais aussi dans l'autre; (aiōn )
22 And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
«En mettant tout à ses pieds, » en le donnant comme chef suprême à l'Église,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
qui est son corps, qui est le tout, qu'il remplit partout et de toutes manières.