< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, vanidad de vanidades; todo vanidad.
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
¿Qué tiene más el hombre de todo su trabajo, con que trabaja debajo del sol?
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
Generación va, y generación viene; y la tierra siempre permanece.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Y sale el sol, y pónese el sol; y como con deseo vuelve a su lugar, donde torna a nacer.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
El viento va al mediodía, y rodea al norte: va rodeando rodeando, y por sus rodeos torna el viento.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Los ríos todos van a la mar, y la mar no se hinche: al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para volver.
8 All things [are] full of labour; man cannot utter [it: ] the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas las cosas andan en trabajo, más que el hombre pueda decir; ni los ojos viendo hartarse de ver, ni los oídos oyendo henchirse.
9 The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
10 Is there [any] thing whereof it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
Hay algo de que se pueda decir: ¿Veis aquí, esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
11 [There is] no remembrance of former [things; ] neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalem,
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: (esta mala ocupación dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen: )
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y, he aquí, que todo ello es vanidad, y aflicción de espíritu.
15 [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no se puede contar.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí, yo soy engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha visto multitud de sabiduría y de ciencia.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y desvaríos: conocí al cabo que aun esto era aflicción de espíritu.
18 For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Porque en la mucha sabiduría hay mucho enojo; y quien añade ciencia, añade dolor.

< Ecclesiastes 1 >