< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח
7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת
8 All things [are] full of labour; man cannot utter [it: ] the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע
9 The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש
10 Is there [any] thing whereof it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו
11 [There is] no remembrance of former [things; ] neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח
15 [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח
18 For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב

< Ecclesiastes 1 >