< Ecclesiastes 7 >

1 A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
Bonne réputation vaut mieux que bon parfum, et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
Mieux vaut aller dans la maison du deuil, que d'aller dans la maison du festin; car c'est là la fin de tous les hommes, et le vivant y rentre en lui-même.
3 Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Mieux vaut la tristesse que le rire; car avec un visage triste, le cœur devient bon.
4 The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. –
5 [It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Mieux vaut écouter la censure d'un sage, que d'être un auditeur des chansons des fous.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
Car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel est le rire du fou; c'est aussi là une vanité.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Car l'ambition d'opprimer rend le sage extravagant, et les présents corrompent le cœur. –
8 Better [is] the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut patience que présomption. –
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Ne sois point en ton âme prompt à t'indigner! car l'indignation se dépose dans le sein de l'insensé. –
10 Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Ne dis pas: Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est pas la sagesse qui te dicterait cette question. –
11 Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
La sagesse est aussi avantageuse qu'un héritage, et c'est un profit pour ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom [is] a defence, [and] money [is] a defence: but the excellency of knowledge [is, that] wisdom giveth life to them that have it.
Car la sagesse offre un abri, l'argent offre un abri; mais l'avantage reste à la science: la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent. –
13 Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Considère l'action de Dieu; car qui peut rendre droit ce qu'il a fait courbe? –
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour malheur, ouvre les yeux! Dieu est l'auteur de celui-ci, aussi bien que de celui-là, et cela, afin que de son avenir l'homme ne découvre rien.
15 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
J'ai vu tout cela durant mes jours de vanité. Il est tel juste qui périt malgré sa justice, et tel impie qui prolonge ses jours malgré sa méchanceté. –
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage! Pourquoi te détruirais-tu?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ne sois pas impie à l'excès, et ne deviens pas un insensé! Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
18 [It is] good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
Il est bon que tu tiennes à ce dernier avis, et que tu ne te départes point du premier; car celui qui craint Dieu, échappe à toutes ces choses. –
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] which are in the city.
La sagesse rend le sage plus fort que dix capitaines qui sont dans une place. –
20 For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Non, il n'est sur la terre pas un homme juste qui fasse le bien et ne pèche point.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Ne prends non plus pas garde à tous les propos qu'on tient, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Car bien des fois aussi ton cœur te rappelle que de même tu as maudit les autres.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
J'ai tenté toutes ces choses avec la sagesse. Je dis: Je veux être sage, mais elle reste à distance de moi.
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
Ce qui est lointain et profond, profond, qui saurait l'atteindre? –
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
Je me suis mis avec mon cœur à faire la ronde, pour connaître et explorer et chercher la sagesse et la raison, et pour connaître l'impiété, la folie, la déraison et le délire.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Et je trouvai quelque chose de plus amer que la mort, c'est la femme dont le cœur est un lacs et un filet, et les mains, des chaînes. Celui qui est bon devant Dieu, lui échappe; mais le pécheur est enlacé par elle.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
Voyez! c'est ici ce que j'ai trouvé en comparant une chose avec une autre pour trouver la raison;
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
voici ce que mon âme cherche encore sans que je l'aie trouvé: un homme, sur mille je l'ai trouvé; mais une femme, dans tout ce nombre je ne l'ai pas trouvée.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
La seule chose, prends-y garde, que j'aie trouvée, c'est que Dieu créa les hommes droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours.

< Ecclesiastes 7 >