< Ecclesiastes 7 >

1 A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
bedre at gaa til et Sørgehus end at gaa til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte.
3 Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
4 The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
De vises Hjerte er i Sørgehuset. Taabernes Hjerte i Glædeshuset.
5 [It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Bedre at høre paa Vismands Skænd end at høre paa Taabers Sang.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Taabers Latter; ogsaa det er Tomhed.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Thi uredelig Vinding gør Vismand til Daare, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
8 Better [is] the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Taalmod er bedre end Hovmod.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Taabers Bryst.
10 Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Spørg ikke: »Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?« Thi saaledes spørger du ikke med Visdom.
11 Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
12 For wisdom [is] a defence, [and] money [is] a defence: but the excellency of knowledge [is, that] wisdom giveth life to them that have it.
thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
13 Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Se paa Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
Vær ved godt Mod paa den gode Dag og indse paa den onde Dag, at Gud skabte denne saavel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
15 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
Begge Dele saa jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Daare; hvorfor vil du dø i Utide?
18 [It is] good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgaa begge Farer.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] which are in the city.
Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
20 For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Thi intet Menneske er saa retfærdigt paa Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Giv ikke Agt paa alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
thi du ved med dig selv, at ogsaa du mange Gange har forbandet andre.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: »Jeg vil vorde viis.« Men Visdom holdt sig langt fra mig;
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
Tingenes Grund er langt borte, saa dyb, saa dyb; hvem kan finde den?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Taabelighed, Daarskab Vanvid.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerte er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har saa mange sære Ting for.

< Ecclesiastes 7 >