< Ecclesiastes 4 >
1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of [such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors [there was] power; but they had no comforter.
Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
3 Yea, better [is he] than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit.
También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
6 Better [is] an handful [with] quietness, than both the hands full [with] travail and vexation of spirit.
Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
8 There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
9 Two [are] better than one; because they have a good reward for their labour.
Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up.
Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm [alone]?
Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
13 Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
14 For out of prison he cometh to reign; whereas also [he that is] born in his kingdom becometh poor.
aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
16 [There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit.
No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.