< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità.
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.
8 All things [are] full of labour; man cannot utter [it: ] the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.
9 The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.
10 Is there [any] thing whereof it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.
11 [There is] no remembrance of former [things; ] neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.
15 [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,
18 For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchè

< Ecclesiastes 1 >