< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus [our] brother,
अवं पौलुस ई चिट्ठी लिखने लोरोईं, अवं परमेशरेरी मेर्ज़ी सेइं मसीह यीशुएरो प्रेरित आईं, ते विश्वासी ढ्ला तीमुथियुस भी मीं साथी आए।
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
मसीह मां तैन पवित्र ते विश्वासी ढ्लां केरे नंव्वे ज़ैना कुल्लुसे नगरे मां रातन। इश्शे बाजी परमेशरे तुसन अनुग्रह ते शान्ति देतो राए।
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
अस ज़ैखन तुश्शे लेइ प्रार्थना केरतम त अपने प्रभु यीशु मसीहेरे बाजी, परमेशरेरू शुक्र केरतम।
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
किजोकि असेईं शुनोरूए, कि मसीह यीशु पुड़ तुश्शो विश्वासे, ते तुस सेब्भी पवित्र लोकन सेइं तुस प्यार केरतथ।
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
तैस उमीद कियोरी चीज़ारे वजाई सेइं ज़ै तुश्शे लेइ स्वर्गे मां रखोरीए, ज़ेसेरे बारे मां तुसेईं तैस खुशखेबरारे सच़्च़े वचने सेइं शुनोरूए, ज़ै तुसन कां पुज़ोरोए।
6 Which is come unto you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
ते ज़ेन्च़रे दुनियाई मां भी फल आनते, ते बद्धतो गाते; मतलब ज़ैस दिहैड़ी करां देंतू तुसेईं तै शुनू, ते सच़ैई सेइं परमेशरेरो अनुग्रह पिशानो, तुसन मां भी एरू केरि बटते।
7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
तैसेरी शिक्षा तुसेईं इश्शे ट्लारे मद्दतगार इपफ्रास करां हासिल की, ज़ै इश्शे लेइ मसीहेरो वफादार सेवके।
8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
तैने तुश्शे प्यारेरे बारे ज़ोवं ज़ै होरि लोकां केरे लेइ आए, ज़ै पवित्र आत्मा मांए तुसन दित्तोरोए।
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
एल्हेरेलेइ ज़ैस दिहैड़ी करां इन शुनू, त असेईं हमेशा तुश्शे लेइ प्रार्थना की, कि परमेशरेरी आत्मा तुसन अक्ल ते मसझ़ दे ज़ैस सेइं तुस तैसेरी मर्ज़ी पूरे तरीके सेइं सेमझ़ी बटेले।
10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
ताके तुस तेरही ज़िन्दगी ज़ीथ ज़ेरि प्रभुएरे लोकन ज़ीयोरी लोड़े, ते तुस प्रभुए हर बत्तां खुश केरथ, ताके तुस लगातार हर किसमेरी भलाई केरते राथ, ते परमेशरेरी पिशानी मां बद्धते गाथ।
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
अवं प्रार्थना केरताईं कि परमेशर अपनि महिमारे शेक्तरे इस्तेमाल केरनेरे ज़िरिये तुसन मज़बूत केरे, ताके तुस आनन्दे ते सबरी सेइं दुख झ़ैल्ली बटतथ।
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
बाजी परमेशरेरू शुक्र केरते राथ, ज़ैने अस इस काबल बनाए कि स्वर्गेरे राज़्ज़े मां तैसेरे अपने लोकन सेइं साथी विरासती मां हिसेदार भोम।
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his dear Son:
किजोकि तैने अस शैतानेरे राज़्ज़े मरां छुटेइतां अपने ट्लारे मट्ठेरे राज़्ज़े मां आने
14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
परमेशरेरे अपने मट्ठेरे बलिदाने सेइं असन पापां केरि माफ़ी दित्ती (यानी शैतानेरे राज़्ज़े करां आज़ाद किये)।
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
परमेशरे त कोई न लेई बटे, पन ज़ैखन तैसेरू मट्ठू मैन्हु बनू त तैनी परमेशर लोकन पुड़ बांदो कियो, ज़ैन किछ परमेशरे बनाव तैस पुड़ तैस कां सेब्भना जादे अधिकार आए।
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether [they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
किजोकि ई तै (मसीह) थियो ज़ैने सब किछ बनानेरे वक्ते परमेशरे सेइं कम कियूं, चाए अम्बरे पुड़ भोन या धेरती पुड़ भोन, लेवरी भोन या आलेई, कुन तखत भोन, या रियासतां, कुन हकौमतां भोन या अधिकार, सैरी चीज़ां तैस्से सेइं ते तैसेरेलेइ बनेइ।
17 And he is before all things, and by him all things consist.
ते मसीह सेब्भी चीज़ां बनाने करां पेइलो थियो, ते सब चीज़ां तैस मां बनोरी रैतिन।
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence.
तैए कलीसियारो प्रधाने ज़ै तैसेरी जाने; तैए पेइलोए ते मुड़दन मरां ज़ींतो भोने बालन मरां पेइलोए कि सेब्भी गल्लन मां तैए प्रधान भोए।
19 For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
किजोकि बाजी परमेशर इस्से मां खुश भोते कि मसीह मां तैसेरे सारे सुभाव वास केरतन।
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say], whether [they be] things in earth, or things in heaven.
परमेशरे फैसलो कियो कि अपने मट्ठे भेज़े, ज़ैने अपनो खून बगाव ते क्रूसे पुड़ अपनि जान दित्ती। परमेशरे सेब्भी चीज़न सेइं मेल मलाप केरनेरे लेइ एन कियूं। एन्च़रे तैनी मसीहेरे ज़िरिये सेइं सेब्भी चीज़ां केरो मेल मिलाप एप्पू साथी कियो, चाए तैना धेरतरी भोन, चाए स्वर्गेरी भोन।
21 And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
ते तुस ज़ैना पेइले परमेशरे करां दूर थिये, ते बुरे कम्मां सेइं मने सेइं बैरी थी।
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
फिरी भी परमेशर अपने मट्ठे यीशुएरे मैन्हु बन्ने सेइं ते क्रूसे पुड़ मौतरे ज़ियरीए तुश्शो मेल कराव, ताके तुसन एप्पू कां पवित्र ते बे दाग ते बेइलज़ाम हज़ार केरे।
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [be] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
पन तुस मसीह पुड़ विश्वास केरनेरे मां बुनीयादरे ज़ेरे मज़बूत राथ, ते तैस खुशखेबरारे उमीद पुड़ ज़ै तुसेईं शुनोरी एन शारथ, ज़ेसेरो प्रचार अम्बरे करां बुन सैरी स्रष्टि मां कियो जेव; ते ज़ैस मां अवं पौलुस सेवक बनो।
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
हुनी अवं तैन दुखन सेइं खुश आईं, ज़ैना तुश्शे लेइ झ़ैल्लताई, ते मसीहेरी दुखां केरि घटी तैसेरे जानारे लेइ, मतलब कलीसियारे लेइ, अपने जिसमे मां पूरी केरताईं।
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
ज़ेसेरो अवं परमेशरेरे इंतज़ामेरे मुताबिक सेवक बनो, ज़ै तुश्शे लेइ मीं सोंफो, ताके अवं परमेशरेरू वचन पूरो-पूरो प्रचार केरि।
26 [Even] the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn )
मतलब तैस भेदे ज़ै ज़माना ते पीड़न करां छ़प्पोरो थियो, पन हुनी तैसेरे तैन पवित्र लोकन पुड़ बांदो भोरोए। (aiōn )
27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
ज़ैन पुड़ परमेशरे बांदो केरनो चाव, कि तैन ज्ञान भोए होरि कौमन मां तैस भेदेरी महिमारी कीमत कुने ते तै ईए, कि मसीह ज़ै महिमारी उमीदे तुसन मां रहते।
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
ज़ेसेरो प्रचार केरतां अस हर एक्की मैन्हु ज़ोतम ते सारे ज्ञाने सेइं हर एक्की मैन्हु शिखालतम, कि अस हर एक्की मैन्हु मसीह कां सिद्ध केरतां पेश केरम।
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
ते एल्हेरेलेइ अवं तैसेरी शेक्तरे मुताबिक ज़ै मीं मां शेक्ति सेइं साथी अस्सर केरतीए तन मन लेइतां मेहनत भी केरतम।