< Colossians 3 >
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Naizvozvo kana makamutswa pamwe naKristu, tsvakai zvekumusoro, uko kuna Kristu agere kuruoko rwerudyi rwaMwari.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
Rangarirai zviri kumusoro, kwete zviri panyika.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Nokuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa pamwe naKristu muna Mwari.
4 When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Kana Kristu upenyu hwedu achionekwa, ipapo imwiwo muchaonekwa pamwe naye mukubwinya.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
Naizvozvo urayai mitezo yenyu iri panyika, upombwe, tsvina, kushumba kwakaipa, kuda zvakaipa, uye kuchiva, kunova kunamata zvifananidzo.
6 For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Nekuda kwezvinhu izvi, hasha dzaMwari dzinouya pavana vekusateerera;
7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
imwiwo maimbofamba mazviri, pamairarama mazviri.
8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Asi ikozvino imwiwo bvisai zvese izvi, kutsamwa, hasha, uipi, kunyomba, nekutaura zvinonyadzisa kubva mumuromo wenyu;
9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
regai kureverana nhema, zvamakabvisa munhu wekare nemabasa ake,
10 And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
mukapfeka mutsva, anovandudzwa paruzivo semufananidzo wewakamusika;
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond [nor] free: but Christ [is] all, and in all.
apo pasina muGiriki uye muJudha, kudzingiswa uye kusadzingiswa, mutorwa, muSikitia, musungwa, wakasununguka; asi Kristu ndiye zvese, uye ari mune zvese.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Naizvozvo pfekai sevasanangurwa vaMwari, vatsvene nevanodikanwa, moyo yetsitsi, moyo munyoro, kuzvininipisa, unyoro, nemoyo murefu;
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also [do] ye.
muchiitirana moyo murefu, nekukanganwirana kana umwe ane mhosva neumwe; Kristu sezvaakakukanganwiraiwo, saizvozvowo imwi;
14 And above all these things [put on] charity, which is the bond of perfectness.
zvino pamusoro pezvinhu zvese izvi pfekai rudo, ndicho chisungo chekupedzeredza.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Nerugare rwaMwari ngarwutonge mumoyo yenyu, ndirwo rwamakadanirwawo mumuviri mumwe; uye ivai vanovonga.
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Shoko raKristu ngarigare mamuri neufumi muuchenjeri hwese; muchidzidzisana nekurairana mumapisarema, nenziyo, nenziyo dzemweya, muimbire Ishe nenyasha mumoyo wenyu;
17 And what soever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
uye zvese chero chipi chamunoita pashoko kana pachiito, itai zvese muzita raIshe Jesu, muchivonga Mwari naBaba kubudikidza naye.
18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu pachenyu, sezvo zvakafanira muna Ishe.
19 Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them.
Varume, idai vakadzi venyu, uye regai kuvavavira.
20 Children, obey [your] parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Vana, teererai vabereki pazvinhu zvese, nokuti izvi zvinofadza Ishe.
21 Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged.
Madzibaba, musatsamwisa vana venyu, kuti varege kuora moyo.
22 Servants, obey in all things [your] masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
Varanda, teererai pazvinhu zvese vari vatenzi venyu panyama; kwete nekushandira maziso sevafadzi vevanhu, asi nemoyo wakarurama, muchitya Mwari;
23 And what soever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;
uye zvese kunyange chipi chamunoita, itai nemoyo, sekuna Ishe, uye kwete kuvanhu;
24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
muchiziva kuti kuna Ishe muchagamuchira mubairo wenhaka; nokuti munoshandira Ishe Kristu.
25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Asi anoita zvisakarurama achagamuchira zvisakarurama zvaakaita; uye hakuna kusarurwa kwavanhu.