< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus [our] brother,
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
6 Which is come unto you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
который и известил нас о вашей любви в духе.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his dear Son:
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether [they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;
17 And he is before all things, and by him all things consist.
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence.
И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
19 For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say], whether [they be] things in earth, or things in heaven.
и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [be] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
26 [Even] the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn )
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (aiōn )
27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.