< Amos 5 >

1 Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel.
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up.
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave an hundred, and that which went forth [by] an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃
4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃
6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Beth-el.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃
8 [Seek him] that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD [is] his name:
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃
9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃
10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃
11 Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃
12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate [from their right].
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃
13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃
14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃
15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing [shall be] in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃
17 And in all vineyards [shall be] wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃
18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end [is] it for you? the day of the LORD [is] darkness, and not light.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃
19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃
20 [Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept [them: ] neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃
23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃
24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃
25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of hosts.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃

< Amos 5 >