< Acts 5 >

1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
Etiya ekjon manu Ananias, aru tai laga maiki Sapphira duijon mili kene chutu ekta mati bikiri korise,
2 And kept back [part] of the price, his wife also being privy [to it], and brought a certain part, and laid [it] at the apostles’ feet.
Aru tai laga maiki logote kotha milai kene adha poisa rakhi loise, aru adha poisa jai kene apostle khan laga theng te rakhidise.
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land?
Kintu Peter koise, “Ananias, kele Saitan pora tumi laga mon to Pobitro Atma ke misa kobole bhorta kori dise aru ki bhikai se etu laga adha daam tumi kele loi rakhise?
4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
Jitia mati tumi logote bikiri nohoi kene thakise, titia mati to tumi laga he thakise nohoi, aru jitia bikiri hoi jaise, tumi jani kene bikiri kora nohoi? Tumi laga monte kineka etu bhabise? Tumi manu ke misa kowa nai, kintu Isor ke he misa koi ase.”
5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
Jitia Ananias etu kotha hunise, tai giri kene ta te mori jaise, aru jun etu kotha hunise sob bhoi lagi jaise.
6 And the young men arose, wound him up, and carried [him] out, and buried [him].
Aru taike uthaikene jawan khan ahi kene kapra pora bandhi dise, aru loijai kene, matite hali dise.
7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
Aru tin ghanta pichete, tai laga maiki ahise, hoilebi tai to ki hoise etu najani kene thakise.
8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
Titia Peter taike jawab dise, “Amike kobi, tumi etu mati iman pora bikiri korise na nohoi.” Titia tai koise “Hoi, iman pora he bikiri korise.”
9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband [are] at the door, and shall carry thee out.
Titia Peter taike koise, “Tumi duijon mili kene Isor laga Atma ke porikha kori bole kene bhabise? Sabi, tumi laga mota ke matite hali diya manu khan dorja usorte khara kori ase, aru tumike bhi uthai loijabo.”
10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying [her] forth, buried [her] by her husband.
Titia tai etu homoi te Peter laga theng nichete giri kene mori jaise, aru jitia jawan khan bhitor te ahise, taike mora paise, aru bahar te loijai kene tai laga mota usorte dabai dise.
11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
Aru jiman manu girja te thakise aru etu kotha hunise, taikhan sob bisi bhoi lagi jaise.
12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.
Aru apostle khan laga hath pora chihna kaam manu usorte bisi kori thakise, aru biswasi khan sob eke mon hoi kene Solomon laga Veranda te joma hoise.
13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Kintu taikhan logote abiswasi khan to kaam kori bole mon dangor thaka nai; hoilebi manu khan pora taikhan ke bisi sonman di thakise.
14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Probhu laga naam te mota aru mahila khan bisi joma hoise, aru biswas khan logot mili kene ekta mon pora kaam korise,
15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid [them] on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
etu karone manu khan bisna uthaikene bemar manu ke rasta te loijai kene rakhidise, jitia Peter ta te ahibo, tai laga chaya bemar manu khan uporte lagi kene changai pai jabo.
16 There came also a multitude [out] of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
Aru Jerusalem usorte thaka nagar khan pora manu khan bemar aru biya atma pora dukh di thaka khan loi ani joma kori dise, aru sob manu jiman ahise bhal hoi jaise.
17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees, ) and were filled with indignation,
Kintu maha purohit khara hoi jaise, aru jun manu tai logote thakise taikhan bhi uthijaise - Sadducee khan laga ekta dol-; aru taikhan etu saikene jolon hoise
18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
aru apostle khan ke dhori kene bondhi ghor te rakhidise.
19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
Kintu etu rati te Probhu laga sorgodoth ahi kene bondhi ghor laga dorja khuli dise, aru taikhan ke bahar ulai dise, aru koise,
20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
“Jabi aru khara kori kene mondoli bhitor te jiman manu ase taikhan ke jibon laga kotha koi dibi.”
21 And when they heard [that], they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
Aru jitia taikhan etu hunise, taikhan phojurte mondoli bhitor te jai kene sikhaise. Kintu maha purohit aru jiman manu tai logote thakise taikhan bhi ahise, aru Israel laga bacha khan laga dangor chokra khan ke sabha te eke logote matise, aru bondhi ghor pora apostle khan ke loi anibole nimite pathaise.
22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
Kintu jitia daruga khan bondhi ghor te jaise, taikhan ke pa-a nai, titia taikhan wapas jai kene khobor dise.
23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
Koise, “Amikhan jai kene saise, bondhi ghor bahar te sipahi khan bhi ta te khara kori thakise, kintu jitia amikhan Khuli Kena bhitor te jaise, ta te kunke bhi panai.”
24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
Jitia mondoli laga cholawta aru moha purohit khan etu kotha hunise, taikhan asurit hoise, aru bhabise etu kineka hoi jaise.
25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
Titia kunba ahi kene taikhan ke koise, “Sabi, apnikhan kunke bondhi ghor te hali dise, taikhan to mondoli te khara kori kene manu khan ke sikhai ase.”
26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
Titia cholawta aru daruga khan jaise, aru taikhan ke loi anise, kintu taikhan eku kora nai, kelemane manu khan pora taikhan ke pathor maribo jodi taikhan pora apostle khan ke dukh dise koile.
27 And when they had brought them, they set [them] before the council: and the high priest asked them,
Aru jitia taikhan ke anise, sabha usorte khara kori bole dise. Titia maha purohit pora taikhan ke hudise,
28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
aru koise, “Amikhan koi dise apuni khan etu naam loi kene nasikhabi, kintu, tumikhan Jerusalem to pura tumikhan laga kotha pora bhorta kori dise, aru etu manu laga khun moi khan uporte hali bole bisari ase.”
29 Then Peter and the [other] apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
Kintu Peter aru apostle khan koise, “Manu laga kotha huna pora to amikhan Isor laga kotha he poila manibo lage.
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Amikhan laga baba khan laga Isor he Jisu ke jinda kori dise, junke apnikhan khuri te latkai kene morai dise.
31 Him hath God exalted with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
Isor he Taike Probhu aru Tran-Korta bonai kene Tai laga dyna hathte rakhi loise, aru Israel manu khan ke notun jibon dibo aru paap pora mukti pabo.
32 And we are his witnesses of these things; and [so is] also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
Aru amikhan etu kotha laga gawahi ase, aru Isor Tai laga kotha mani thaka khan ke dibole Pobitro Atma bhi etu kotha laga sakhi ase.
33 When they heard [that], they were cut [to the heart], and took counsel to slay them.
Jitia sabhakhan etu kotha hunise, taikhan bisi khong uthise, aru apostle khan ke morai dibole mon hoise.”
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
Kintu sabha te ekjon Pharisee thakise, tai laga naam Gamaliel thakise, ekjon niyom jana manu, aru sob manu pora taike adar kore, tai khara kori kene apostle khan ke olop deri nimite bahar te loi jabole koise.
35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
Aru taikhan ke koise, “Israel laga manu, moi ki koi ase etu bhal pora huni bhi aru tumikhan etu manu khan logote ki kori bole lage.
36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
Kelemane bisi sal age te, Theudas uthi kene tai kunba ekjon ase koise, aru charsoh nisena manu tai laga pichete jaise, taike morai dise, aru jun manu tai laga pichete jai thakise taikhan bhi sob alag-alag hoi jaise.
37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, [even] as many as obeyed him, were dispersed.
Etu pichete Galilee pora Judas koi kene ekjon uthise, tai bhi manu khan ke chela bonai loise le, kintu tai bhi harai jaise, aru jiman taike mani thakise taikhan sob alag-alag hoi jaise.
38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
Etiya moi apnikhan ke koi ase, eitu khan pora dur thakibi aru taikhan ke chari dibi, kelemane jodi etu dhorom aru kaam to manu pora ase koile, taikhan bhi khotom hoi jabo.
39 But if it be of God, ye can not overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
Kintu jodi Isor pora ase koile, tumikhan taikhan ke kitia bhi hata bona paribo; aru tumikhan nijor Isor logote lorai kori thaka nisena hobo.”
40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten [them], they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
Titia taikhan apostle khan ke matise aru mari kene taikhan ke Jisu laga naam aru nolobole koise, aru jabole dise.
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Taikhan sabha pora ulai jaise aru Jisu laga naam nimite, dukh paise koi kene khushi pora jaise.
42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Aru etu pichete, mondoli te bhi aru ghor-ghor te jai kene Jisu Khrista laga susamachar manu khan ke prochar kori thakise.

< Acts 5 >