< Acts 4 >

1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
3 And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide.
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you whole.
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we can not deny [it].
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
20 For we can not but speak the things which we have seen and heard.
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done.
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
35 And laid [them] down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation, ) a Levite, [and] of the country of Cyprus,
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
37 Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles’ feet.
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum

< Acts 4 >