< Acts 24 >
1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and [with] a certain orator [named] Tertullus, who informed the governor against Paul.
Hnin nga phoeiah khosoihham Ananias neha hamrhoek hlangvang, Tertullus kah hlangcal pakhat te ha pawk. Amih loh Paul te khoboei taengaha phoe uh.
2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
Te vaengah anih aka paelnaehte Terttullus loh pahoia khue tih, “Nang lamloh ngaimongnah muep ka dang uh tih, na khokhannah lamloh namtom he picainah la coeng.
3 We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Hlangcong Phelix tah uemonah boeih neh khotomrhali boeih ah ka doe uh.
4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
Tedae nang puet kan toehoeih pawt ham khaw kodonah neh kaimih taengah bawt na hnatun ham kam bih.
5 For we have found this man [a] pestilent [fellow], and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Hekah hlang he duektahaw lamni ka hmuh uh. Lunglai pumkah Judahrhoek boeihte olpungnah neh a vuehtih Nazareth buhlaelh kaha lu la om.
6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Anih long he bawkim khaw poeih ham a cuekcawn dongah ni amah khaw ka tuuk uh.
7 But the chief captain Lysias came [upon us], and with great violence took [him] away out of our hands,
Kaimih loh anih ka paelnaeh uh te,
8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
boeih ming van ham anih lamkah he namah long ni na cae thai eh.
9 And the Jews also assented, saying that these things were so.
Te tlam te om sak ham a ti uh dongah Judahrhoek long khawa kotluep uh,” a ti nah.
10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
Khoboei kah a mikhip te Paul loh a doo tih, “Namtom taengah he kum te yet laitloekkung la na om dongah, kai kah ka huul uh kawng he phaeng hmat mai.
11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Jerusalem la ka cet tih ka bawk, te lamloh hnin hlainit pataeng puet ka om pawt te na ming thai.
12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
Bawkim khuiah khat khat neh ka oelh uh khaw, tunim neh kho takuem ah hlangpinga thinrhihnah ham ka saii khawa hmuh uh heet moenih.
13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
Tahae kah kai m'paelnaeh uh kawng te khaw namah taengah a tueng sak uh thai moenih.
14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
Tedae pacut Pathen te ka bawk dongah a longim neh nang taengah buhlaelh n'ti na uh te khaw ka ming. Kai tah olkhueng neh tonghma cabu khuiah a daek vanbangla boeih ka tangnah.
15 And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
Pathen taengah ngaiuepnah aka khueh amamih rhoek long khaw aka dueng neh aka halang taengah om la aka cai thohkoepnah te ni a lamtawn uh.
16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and [toward] men.
Te dongah Pathen neh hlang taengaha cuemhmuet la mingcimnah khueh yoeyah ham ni kamah khaw ka cue uh.
17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Kumte yette ka namtu taengah doedannah ka saiitih hmueih nen khaw ka pawk hmaih.
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
Bawkim khuiah ka ciim uh te m'hmuh vaengah hlangping nen pawt tih, olpungnah moenih.
19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Tedae Asia lamkah Judah hlangvang khaw om ngawn. Kai m'paelnaeh thil ham khaw khat khat ni a khueh uh atah amamihte namah hmaiaha om ham a kuek.
20 Or else let these same [here] say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
Te phoeiah kai kah boethaea kungsutlaa hmuh uh te khoboei hmaiah amamih rhoek loh thui uh saeh.
21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
Aka duek rhoek kah thohkoepnah kawng neh amih ka pai thil ka pang thil. Te phoeiah ol kamat khaw ka cal moenih. Te dongah ni tihnin ah kai he nangmih loh lai nan tloek thil uh,” a ti nah.
22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of [that] way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
Tedae a longim te tuektuek a ming vaengah Phelix loh amih te a dang pah tih, “Rhalboeipa Lusias ha pawk vaengah nangmih ham lai ka cae bitni,” a ti nah.
23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let [him] have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
Anih aka tawt ham neh anih aka khutte rholrhak pawt ham neh hilhoemnah khueh pah ham rhalboei tea uen.
24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
Tedae khohnin bet a di phoeiah Phelix neh a yuu Judah nu la aka om Drusilla tah ha pawk rhoi tih Paul te a tah rhoi. Te vaengah Khrih Jesuh ah tangnah kawng te a taengah a yaak.
25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
Te dongah duengnah, kuemsuemnah, aka lo ham laitloeknah kawng te a thuingong pah vaengah Phelix tah lakueng ngaiha la om tih, “Tahae atah na caeh ham om mai coeng, a tue te ka dang vaengah nang te kang khue bitni,” a ti nah.
26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Tedae anihte Paul loh tangka khaw m'paek mai ni tilaa ngaiuep pahoi. Te dongah Paulte pueta tahtih a taengah ol a thui pah.
27 But after two years Porcius Festus came into Felix’ room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
Kumhnih a cup vaengah Phelix kah rhaenghmuen te Phesto Porkio loh a loh. Te vaengah Phelix loh Judah rhoek taengah lungvatnah tueng sak a ngaih dongah Paul te a khoh tih a caehtak.