< Acts 2 >
1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
They were all filled with the Rukha d'Qudsha, and began to speak in other languages, as the Rukha enabled them to speak out.
5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Now there were dwelling in Urishlim Jews, devout people from every nation under the sky.
6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
When this sound was heard, the crowd came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilæans?
They were all amazed and marveled, saying, "Look, are not all these who speak Galilaye?
8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
How do we hear, everyone in our own native language?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judæa, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Yehuda, Cappadocia, Pontus, Asia,
10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Qurini, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judæa, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
But Kipha, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Yehuda, and all you who live in Urishlim, let this be known to you, and listen to my words.
15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
'And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Rukha on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
And even on my servants, both men and women, I will pour out my Rukha in those days, and they will prophesy.
19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
And I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
21 And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
And it will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
"Men of Israyel, hear these words. Yeshua the Natsraya, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, by the hand of lawless men, crucified and killed;
24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
whom God raised up, having freed him from the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
For Dawid says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand, that I should not be shaken.
26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (Hadēs )
because you will not leave my soul in Sheyul, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs )
28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
You made known to me the paths of life. You will make me full of joy in your presence.'
29 Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
"Brothers, I may tell you freely of the patriarch Dawid, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that one of his descendants would sit on his throne,
31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. (Hadēs )
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Meshikha, that neither was he left in Sheyul, nor did his flesh see decay. (Hadēs )
32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
This Yeshua God raised up, to which we all are witnesses.
33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Rukha d'Qudsha, he has poured out this, which you see and hear.
34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
For Dawid did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
35 Until I make thy foes thy footstool.
until I make your enemies a footstool for your feet."'
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
"Let all the house of Israyel therefore know certainly that God has made him both Lord and Meshikha, this Yeshua whom you crucified."
37 Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do?
Now when they heard this, they were acutely distressed, and said to Kipha and the rest of the apostles, "Brothers, what shall we do?"
38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
Kipha said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Yeshua Meshikha for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Rukha d'Qudsha.
39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.
For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added [unto them] about three thousand souls.
Then those who received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
42 And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
44 And all that believed were together, and had all things common;
All who believed were together, and had all things in common.
45 And sold their possessions and goods, and parted them to all [men], as every man had need.
They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
praising God, and having favor with all the people. The Lord added to their number day by day those who were being saved.