< Acts 15 >
1 And certain men which came down from Judæa taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri
2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione
3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus
4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and [of] the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis
5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command [them] to keep the law of Moses.
surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi
6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc
7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere
8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as [he did] unto us;
et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum
10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus
11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos
13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me
14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est
16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud
17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec
18 Known unto God are all his works from the beginning of the world. (aiōn )
notum a saeculo est Domino opus suum (aiōn )
19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and [from] fornication, and [from] things strangled, and [from] blood.
sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur
22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus
23 And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles and elders and brethren [send] greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem
24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment:
quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus
25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi
27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth.
misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem
28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario
29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete
30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam
31 [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
quam cum legissent gavisi sunt super consolatione
32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].
Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
33 And after they had tarried [there] a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos
34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini
36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.
post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant
37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus
38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum
40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus
41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias