< 2 Timothy 4 >
1 I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
4 And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables.
и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
7 I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
Постарайся придти ко мне скоро.
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (aiōn )
Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Тихика я послал в Ефес.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
16 At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.