< 2 Timothy 4 >

1 I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Jetzt beschwöre ich dich vor Gott und Christus Jesus, der einst die Lebenden und Toten richten wird, bei seiner Erscheinung und bei seinem Reiche.
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Verkünde das Wort, tritt auf, ob es gelegen oder ungelegen sei, weise zurecht und tadle, ermahne in jeglicher Geduld und in Belehrung.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Es kommt ja eine Zeit, da man gesunde Lehre nicht ertragen mag, vielmehr nach eigenen Begierden Lehrer über Lehrer für sich sucht, weil man nur nach Ohrenkitzel verlangt.
4 And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables.
Von der Wahrheit wird man dann sein Ohr abwenden, hingegen Fabeleien gerne sich zuneigen.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Du aber sei bei allem besonnen und ertrage Leiden, erfülle den Beruf als ein Verkündiger des Evangeliums, verwalte voll und ganz dein Amt.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Schon werde ich ja hingeopfert; die Zeit für meine Auflösung ist nahe.
7 I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Im übrigen liegt mir der Kranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr als ein gerechter Richter an "jenem Tage" verleihen wird, und nicht bloß mir, auch allen anderen, die sich in Liebe nach seiner Erscheinung sehnen.
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
Beeile dich, bald zu mir zu kommen.
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (aiōn g165)
Demas hat mich verlassen, weil er diese Welt lieb gewann. Er ging nach Thessalonich. Kreszenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien; (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Lukas allein ist noch bei mir. Bringe Markus mit; denn seine Dienste kann ich gut gebrauchen.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Den Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst. Ebenso die Bücher, vor allem auch die Pergamentrollen.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Viel Böses tat mir Alexander an, der Schmied; der Herr wird ihm nach seinen Werken vergelten.
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Auch du magst dich vor ihm hüten. Er widersprach heftig unseren Worten.
16 At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
Bei meiner erstmaligen Verteidigung war mir niemand zur Seite; alle ließen mich im Stich. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Doch stand der Herr mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt durchaus zur Vollendung käme und alle Heidenvölker sie vernähmen; also entrann ich aus dem Rachen des Löwen.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Der Herr wird mich auch weiter allen bösen Anschlägen entreißen und in sein himmlisches Reich retten. Ihm sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeiten. Amen. (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Grüße Priska und Aquila und die Familie des Onesiphorus.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erastus blieb in Korinth, den Trophimus ließ ich krank in Milet zurück.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Beeile dich, daß du noch vor dem Winter kommst. Es grüßen dich Eubulus und Pudens, Linus und Claudia sowie die Brüder alle.
22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.
Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste. Die Gnade sei mit euch.

< 2 Timothy 4 >