< 2 Timothy 2 >
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre.
5 And if a man also strive for masteries, [yet] is he not crowned, except he strive lawfully.
De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l’intelligence en toutes choses.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.
9 Where in I suffer trouble, as an evil doer, [even] unto bonds; but the word of God is not bound.
Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée.
10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
11 [It is] a faithful saying: For if we be dead with [him], we shall also live with [him]:
Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
12 If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us:
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi.
13 If we believe not, [yet] he abideth faithful: he can not deny himself.
Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle: il ne se peut renier soi-même.
14 Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they strive not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.
Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu'on ne dispute point de paroles, qui est une chose dont il ne revient aucun profit, [mais] elle est la ruine des auditeurs.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la parole de la vérité.
16 But shun profane [and] vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète;
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se retire de l'iniquité.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
Or dans une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre: les uns à honneur, et les autres à déshonneur.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, [and] prepared unto every good work.
Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié à honneur, et utile au Seigneur, et préparé à toute bonne œuvre.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un cœur pur le Seigneur.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all [men], apt to teach, patient,
Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d'essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité;
26 And [that] they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Et afin qu'ils se réveillent [pour sortir] des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.