< 2 Timothy 2 >
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
Et les enseignements que tu as reçus de moi en présence de nombreux témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables d'en instruire d'autres.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
Dans le métier des armes, nul ne s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
5 And if a man also strive for masteries, [yet] is he not crowned, except he strive lawfully.
et l'athlète n'obtient la couronne, que s'il a lutté selon les règles.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
Il faut que le laboureur travaille d'abord avant de recueillir les fruits.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Réfléchis à ce que je te dis, car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, d'après l'Evangile que je prêche,
9 Where in I suffer trouble, as an evil doer, [even] unto bonds; but the word of God is not bound.
et pour lequel je souffre jusqu'à être enchaîné comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée.
10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
11 [It is] a faithful saying: For if we be dead with [him], we shall also live with [him]:
C'est là une parole certaine: si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12 If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us:
si nous persévérons dans l'épreuve, nous régnerons avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 If we believe not, [yet] he abideth faithful: he can not deny himself.
si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se démentir.
14 Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they strive not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.
Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant le Seigneur d'éviter ces disputes de mots qui ne servent à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui les entendent.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Efforce-toi de te montrer dans le service de Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
16 But shun profane [and] vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
Fuis les discours profanes et vains; car leurs auteurs iront toujours plus avant dans l'impiété,
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
et leur parole fera des ravages comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce sceau: " Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui "; et: " Qu'il s'éloigne de l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur. "
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns pour des usages honorables, les autres pour des usages vils.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, [and] prepared unto every good work.
Si donc quelqu'un s'est gardé pur de ces choses-là, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
Rejette les questions folles et inutiles; tu sais qu'elles engendrent des disputes.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all [men], apt to teach, patient,
Or il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur conteste; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, savoir instruire et supporter,
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
redressant avec douceur les opposants, dans l'espoir que Dieu leur donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,
26 And [that] they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
et que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.