< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry [did enter] into his ears.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 He delivered me from my strong enemy, [and] from them that hated me: for they were too strong for me.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 [As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 He maketh my feet like hinds’ [feet: ] and setteth me upon my high places.
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 They looked, but [there was] none to save; [even] unto the LORD, but he answered them not.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 [He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»

< 2 Samuel 22 >