< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry [did enter] into his ears.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 He delivered me from my strong enemy, [and] from them that hated me: for they were too strong for me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 [As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 He maketh my feet like hinds’ [feet: ] and setteth me upon my high places.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 They looked, but [there was] none to save; [even] unto the LORD, but he answered them not.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad.
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 [He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.