< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry [did enter] into his ears.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 He delivered me from my strong enemy, [and] from them that hated me: for they were too strong for me.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 [As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 He maketh my feet like hinds’ [feet: ] and setteth me upon my high places.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 They looked, but [there was] none to save; [even] unto the LORD, but he answered them not.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 [He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< 2 Samuel 22 >