< 2 Peter 2 >

1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
Ын нород с-ау ридикат ши пророчь минчиношь, кум ши ынтре вой вор фи ынвэцэторь минчиношь, каре вор стрекура пе фуриш ерезий нимичитоаре, се вор лепэда де Стэпынул каре й-а рэскумпэрат ши вор фаче сэ кадэ асупра лор о перзаре нэпрасникэ.
2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
Мулць ый вор урма ын дестрэбэлэриле лор. Ши, дин причина лор, каля адевэрулуй ва фи ворбитэ де рэу.
3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
Ын лэкомия лор вор кэута ка, прин кувынтэрь ыншелэтоаре, сэ айбэ ун кыштиг де ла вой. Дар осында ый паште де мултэ време ши перзаря лор ну дормитязэ.
4 For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment; (Tartaroō g5020)
Кэч дакэ н-а круцат Думнезеу пе ынӂерий каре ау пэкэтуит, чи й-а арункат ын адынк, унде стау ынконжураць де ынтунерик, легаць ку ланцурь ши пэстраць пентру жудекатэ; (Tartaroō g5020)
5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth [person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
дакэ н-а круцат Ел лумя веке, чи а скэпат пе Ное, ачест проповэдуитор ал неприхэнирий, ымпреунэ ку алць шапте иншь, кынд а тримис потопул песте о луме де нелеӂюиць;
6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned [them] with an overthrow, making [them] an ensample unto those that after should live ungodly;
дакэ а осындит Ел ла пеире ши а префэкут ын ченушэ четэциле Содома ши Гомора, ка сэ служяскэ де пилдэ челор че вор трэи ын нелеӂюире,
7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
ши дакэ а скэпат пе неприхэнитул Лот, каре ера фоарте ынтристат де вяца дестрэбэлатэ а ачестор стрикаць
8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds; )
(кэч неприхэнитул ачеста каре локуя ын мижлокул лор ышь кинуя ын тоате зилеле суфлетул луй неприхэнит дин причина челор че ведя ши аузя дин фаптеле лор нелеӂюите),
9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
ынсямнэ кэ Домнул штие сэ избэвяскэ дин ынчеркаре пе оамений кучерничь ши сэ пэстрезе пе чей нелеӂюиць ка сэ фие педепсиць ын зиуа жудекэций:
10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
май алес пе чей че, ын пофта лор некуратэ, умблэ пофтинд трупул алтуя ши диспрецуеск стэпыниря. Ка ниште ындрэзнець ши ынкэпэцынаць че сунт, ей ну се тем сэ батжокоряскэ дрегэторииле,
11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
пе кынд ынӂерий, каре сунт май марь ын тэрие ши путере, ну адук ынаинтя Домнулуй ничо жудекатэ батжокоритоаре ымпотрива лор.
12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
Дар ачештя, ка ниште добитоаче фэрэ минте, дин фире сортите сэ фие принсе ши нимичите, батжокоринд че ну куноск, вор пери ын ынсэшь стрикэчуня лор
13 And shall receive the reward of unrighteousness, [as] they that count it pleasure to riot in the day time. Spots [they are] and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
ши ышь вор луа астфел плата кувенитэ пентру нелеӂюиря лор. Феричиря лор есте сэ трэяскэ ын плэчерь зиуа-н амяза маре. Ка ниште ынтинаць ши спуркаць, се пун пе кефуит ла меселе лор де драгосте, кынд оспэтязэ ымпреунэ ку вой.
14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
Ле скапэрэ окий де прякурвие ши ну се сатурэ де пэкэтуит. Момеск суфлетеле нестаторниче, ау инима депринсэ ла лэкомие, сунт ниште блестемаць!
15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
Дупэ че ау пэрэсит каля чя дряптэ, ау рэтэчит ши ау урмат каля луй Балаам, фиул луй Босор, каре а юбит плата фэрэделеӂий.
16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.
Дар а фост мустрат аспру пентру кэлкаря луй де леӂе: о мэгэрицэ некувынтэтоаре, каре а ынчепут сэ ворбяскэ ку глас оменеск, а пус фрыу небунией пророкулуй.
17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. (questioned)
Оамений ачештя сунт ниште фынтынь фэрэ апэ, ниште норь алунгаць де фуртунэ: лор ле есте пэстратэ негура ынтунерикулуй. (questioned)
18 For when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, [through much] wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
Ей ворбеск ку труфие лукрурь де нимик, момеск ку пофтеле кэрний ши ку десфрынэрь пе чей че де-абя ау скэпат де чей че трэеск ын рэтэчире.
19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
Ле фэгэдуеск слобозения, ын тимп че ей ыншишь сунт робь ай стрикэчуний. Кэч фиекаре есте робул лукрулуй де каре есте бируит.
20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
Ын адевэр, дакэ, дупэ че ау скэпат де ынтинэчуниле лумий, прин куноаштеря Домнулуй ши Мынтуиторулуй ностру Исус Христос, се ынкуркэ ярэшь ши сунт бируиць де еле, старя лор де пе урмэ се фаче май ря декыт чя динтый.
21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it], to turn from the holy commandment delivered unto them.
Ар фи фост май бине пентру ей сэ ну фи куноскут каля неприхэнирий декыт, дупэ че ау куноскут-о, сэ се ынтоаркэ де ла порунка сфынтэ каре ле фусесе датэ.
22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog [is] turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
Ку ей с-а ынтымплат че спуне зикала адевэратэ: „Кынеле с-а ынторс ла че вэрсасе” ши „скроафа спэлатэ с-а ынторс сэ се тэвэляскэ ярэшь ын мочирлэ”.

< 2 Peter 2 >