< 2 Corinthians 13 >
1 This [is] the third [time] I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
ulu luuva lwa vutatu une kukwisa kulyumue “lunoghiile un'kole uvwolesi vwake vukagulikaghe na vooleso vavili nambe vatatu.
2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
ye nisile ukuo ulwa vuvili, nikavavulile kuuti, niliivi nikwisa naniliiva ni kisa kuveene na kuvange vooni.
3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
ulu, nikuvavuula umue ulwakuva mulonda ikivalilo ikya kukagula nave uKilisite ijova kukilila une. ulwene nam'botevote kulyumue, looli umwene ghwe nya ngufu. ghwe juno ivomba imbombo n'kate mulyumue.
4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
poope, nambe alyale n'sila ngufu ye ikomelua pa kikovekano, lino mwumi mu ngufu sa Nguluve. fye enendiki najusue tuli vasila ngufu mwa Kilisite, neke pano tukuvavombela umue, tuuva vwumi palikimo nu mwene mu ngufu sa Nguluve.
5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
lilo, mughelaghe jumue neke mukagule nave muli nu lwitiko. asi, namukulutang'hania kuuti, uYeesu Kilisite ali n'kate mulyumue? umwene mwale, looli nave namukulutang'hania mukunilue.
6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
neke nihuviila kuuti, umue kya mukulutang'hania kuuti usue natukanilue.
7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
lino tukuns'uuma uNguluve kuuti namungavombaghe inyifi. nanisuuma kuuti usue tuhwene tusilolile ingelo, ulwene tusuuma kuuti muvombaghe inofu, nambe usue tuvoneka hwene tukunilue ingelo.
8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
ulwakuva natuliningufu isa kusigha uvwa kyang'haani, looli kughina kupulisia uvwakyang'haani.
9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, [even] your perfection.
ulwakuva tuhovoka pano usue tulivavote vote, neke umue muli ni ngufu. tukun'suuma uNguluve avatange muuve vagholofu.
10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
nikuvalembela amasio agha pano nikyale kukwisa, kuuti niiva nikwisa kulyumue, naningasivonaghe sino ndepoonu sikumheela niive n'kali vwimila uvutavulua vuno amheliile uMutwa. ulwakuva uMutwa naamheliile uvutavulua uvwa kuvanangania, looli uvwa kuvatanga mu lwitiko.
11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
lino vanyalukolo vango, muhovokaghe muvisaghe vagholofu, munyamasaniaghe, muvisaghe vumo, muvisaghe nu lutengano. naju Nguluve unya lughano nu lutengano iiva palikimo numue.
12 Greet one another with an holy kiss.
mu hungilanaghe mu lughano lwa Kilisite.
13 All the saints salute you.
avitiki vooni vikuvahungila.
14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, [be] with you all. Amen.
ulusungu lwa Mutwa Yeesu Kilisite, nu lughano lwa Nguluve, nu vuhangilanisi vwa Mhepo uMwimike, fivisaghe palikimo numue mweni.