< 2 Corinthians 11 >

1 Would to God ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me.
不得你們容忍我一點狂妄! 其實你們也應容忍我,
2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to Christ.
因為我是以天主的嫉妒,妒愛你們。原來我已把你們許配給一個丈夫,把你們當作貞潔的童女獻給了基督。
3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
但我很怕你們的心意受到敗壞,失去那對基督所有的赤誠和貞潔,就像那蛇以狡滑誘感了厄娃一樣。
4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or [if] ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with [him].
如果有人來給你們宣講另一個耶穌,不是我們所宣講過的;或者你們領受另一神,不是你們所領受過的,你們竟然都容忍了,真好啊!
5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
真實我以為我一點也不在那些超等的宗徒以下,
6 But though [I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
縱使我拙於言詞,卻不拙於知識,這是我們在各方面,在各事上,對你們所表現出來的。
7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
難道我白白地給你們傳報天主的福音,屈卑我自己為使你們高升,就有了不是嗎﹖
8 I robbed other churches, taking wages [of them], to do you service.
我剝削了別的教會,取了酬資,為的是給你們服務啊!
9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].
當我在你們那裏時,雖受了匱乏,卻沒有連累過你們一個人,因為有從馬其頓來的弟兄們,補助了我的匱乏,我一直在各方面設法避免連累你們,將來還要如此。
10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
基督的真理在我內,我敢說:我這種誇耀在阿哈雅地方是不會停止的。
11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.
為什麼呢﹖因為我不愛你們嗎﹖有天主知道!
12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
我現今作的,將來還要作,為避免給與那些找機會的人一個機會,免得有人看出他們在所誇耀的事上也跟我們一樣,
13 For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
因為這種人是假宗徒,是欺詐的工人,是冒充基督宗徒的。
14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
這並不希奇,因為連撒殫也冒充光明的天使;
15 Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
所以倘若他的僕役也冒充正義的僕役,並不算是大事;他們的結局必與他們的行為相對等。
16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
我再說:誰也不要以為我是狂妄的,苦不然,你們就以為狂妄看待罷! 好叫我也稍微誇耀一下。
17 That which I speak, I speak [it] not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
我在這誇耀事上所要說的,不是按照主說的,而是如同在狂妄中說的。
18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
既有許多人按俗見誇也要誇耀,
19 For ye suffer fools gladly, seeing ye [yourselves] are wise.
因為像你們那樣明智的人,竟也甘心容忍了那些狂妄的人!
20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour [you], if a man take [of you], if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
因為若有人奴役你們,若有人侵吞,若有人榨取你們,若有人對你們傲慢,若有人打你們的臉,你們竟然都容忍了!
21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly, ) I am bold also.
我慚愧的在這方面好像我們太軟弱了! 其實,若有人在什麼事上敢誇耀,我狂妄地說:我也敢。
22 Are they Hebrews? so [am] I. Are they Israelites? so [am] I. Are they the seed of Abraham? so [am] I.
他們是希伯來人﹖我也是。是亞巴郎的曲裔﹖我也是。
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
他們是基督的僕役﹖我瘋狂地說:我更是。論勞碌,我更多;論監獄,更頻繁;論拷打,過了量;冒死亡,是常事。
24 Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
被猶太人鞭了五次,每次四十下少一下;
25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
受扙擊三次;被石擊一次;遭翻船三次;在深海裏度過了一日一夜,
26 [In] journeyings often, [in] perils of waters, [in] perils of robbers, [in] perils by [mine own] countrymen, [in] perils by the heathen, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;
又多次行路,遭遇江河的危險,盜賊的危險,由同族來的危險,由外邦人來的危險,城 中來的危險,曠野裏的危險,海洋上的危險,假弟兄中的危險;
27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
勞碌辛苦,屢不得眠;忍饑受渴,屢不得食;忍受寒冷,赤身裸體;
28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
除了其餘的事以外,還有我每日的繁務,對眾教會的掛慮。
29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
誰軟弱,我不軟弱呢﹖誰跌倒,我不焦慮呢﹖
30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
若必須誇耀,我就要誇耀我軟弱的事。
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. (aiōn g165)
主耶穌的天主和父,那應受頌揚於永遠的,知道我不撒謊。 (aiōn g165)
32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
我在大馬士革時,阿勒達王的總督把守了大馬士革人的城,要逮捕我,
33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
而我竟疲人用籃子從窗口沿著城牆繫下,逃脫了他的手。

< 2 Corinthians 11 >