< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit. [O. Reinheit]
3 Honour widows that are widows indeed.
Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Die aber in Üppigkeit [O. Genußsucht] lebt, ist lebendig tot.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.
Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Eine Witwe werde verzeichnet, [O. in die Liste eingetragen] wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hülfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum,
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil [O. daß] sie den ersten Glauben verworfen haben.
13 And withal they learn [to be] idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt. [Eig. was man nicht soll]
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber;
15 For some are already turned aside after Satan.
denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hülfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hülfe leiste, die wirklich Witwen sind.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre. [O. Belehrung]
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer [is] worthy of his reward.
Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", [5. Mose 25,4] und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert". [Luk. 10,7]
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
21 I charge [thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch. [O. rein]
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins [O. Eig. deiner häufigen Schwächen] willen.
24 Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.
Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
25 Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise can not be hid.
Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.