< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men;
ululongosi musooni nisuma munsumilanilaghe kwa Nguluve. munsumaghe uNguluve kuuti, avatange na kukuvafunya avanhu vooni kange, uNguluve vwimila avanhu vooni.
2 For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
lunoghiile kukuvasumila avatwa na vange vooni avanya vutavulua, neke tukalaghe nulutengano, pano tukumwimika uNguluve na kuuva na maghendele amanofu.
3 For this [is] good and acceptable in the sight of God our Saviour;
ulu lwe lunono luno uNguluve uMpoki ghwitu ikeela
4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
UNguluve ilonda avanhu vooni vapokue nakukagula uvwakyang'ani.
5 For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
tukagula kuuti isio sakyang'ani, ulwakuva uNguluve ali jumo kange unya kuvasambania avanhu nu Nguluve ali jumo ujuo ghwe munhu uYeesu Kilisite.
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
juno alyahumisie uvwumi vwake kuuti avavange avanhu vooni. uvu vwe vwolesi vuno uNguluve alyatupelile munsiki ghuno alyataviike.
7 Where unto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not; ) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
neke mu uluo nilyavikilue kuuva n'daliki na kuuva nsung'hwa, nanidesa nijova isa kyang'ani. kange nilyavikilue kuuva m'bulanisi ghwa vano navaYahudi kuuti nipulisyaghe imhola ja lwitiko nu lwakyang'ani.
8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
lino panomukong'anile, nilonda avakinhaata pano panovikwinula amavoko kukyanga kukufunya, vavisaghe ni nyivonelo inofu, vifunyaghe kisila ng'alasi nambe kukaning'ana.
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
nava vakijuuva vafyalaghe vunono amenda, vavisaghe nu luveelo ulunofu. navangakelaghe ulutogo ulwa ulwakitiva ilinyele, nambe ulwakufwala ifinu ifya kyuma na fino filengadika, nambe amenda agha ndalama nyinga.
10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
looli vavisaghe na maghendele amanofu ndavule lunoghile kuvakijuuva vano vano viitile kukufunya kw Nguluve.
11 Let the woman learn in silence with all subjection.
avakijuuva vavisaghe vapuliki, kange vakundi pano vimanyila.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
nanikumpela umukujuuva uvutavulua ulwakuvulanisia nambe kukuntema umukinhaata. looli avisaghe mpuliki.
13 For Adam was first formed, then Eve.
ulwakuva uNguluve alyampelile uAdamu taasi, pambele uEefa.
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
kange uAdamu naalyasangilue, akadenya ululaghilo lwa Nguluve.
15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
neke nave umukujuuva ilikwupila uvupoki vwimila uvupaafi vwake nave ikukala mulwitiko, mulughano, muvwimike na kuuva nu luveelo ulunono.