< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men;
Nkinkaako, lutanzi kuli zyoonse, ndasungwazya kuti nkumbizyo, nkombyo, nkumbililo, alimwi kupa kulumba kuchitilwe bantu boonse,
2 For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
kwa Baami alimwi aboonse bali mubweendelezi, kuchitila kuti tupone buumi bwaluumuno alimwi butontwede mubunaleza boonse akuzikatila.
3 For this [is] good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Eechi nchibotu alimwi chilatambulika kunembo lyaLeza Mufutuli wesu.
4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Uulombozya kuti bantu bonse bafutulwe alimwi akusika kuluzibo lwasimpe.
5 For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Nkaambo kuli Leza umwi, alimwi kuli mwiiminini omwe waLeza a muntu, mwaalumi Kkilisito Jesu.
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Wakalipa lwakwe mbuli muulo waboonse, mbuli bukamboni kuchiindi cheelede.
7 Where unto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not; ) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Nkaambo kamakanze aaya ndakasalilwa kuba mukambawusi akuba mutumwa - ndokwamba simpe, tandilokubeja pe - alimwi muyisi wa baMaasi mulusyomo a musimpe.
8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Nkinkaako, ndiyanda baalumi mumasena woonse bakombe alimwi banyampule maboko aasalala kakutakwe kunyema akukazyanya.
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Munzila yomwe, bayelede kuzwata ingubo ntuloko, zipa buntu alimwi alikujata, kabatakwe masusu aalukidwe na ngolide na zyebeka na ingubo zidula,
10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
pesi zyeelela banakazi aabo baamba bunaLeza kwiindila amilimu mibotu.
11 Let the woman learn in silence with all subjection.
Mwanakazi uyelede kwiiya muchuumunizi amukulibombya koonse.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Tandizumizyi mwanakazi kuyisya na kubelesya bweendelezi aatala amwaalumio, pesi kupona muchuumunizi.
13 For Adam was first formed, then Eve.
Nkaambo Adamu wakasanguna kulengwa, mpawo Eva.
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Adamu takenwa pe, pesi mwanakazi nguwakeenwa alimwi wakaba mubisyi.
15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Nikubaboobo, uyofutulwa kwiinda mukuzyala bana, kuti bayinkilila mulusyomo a muluyando a mukusalazigwa aantomwe amunse wamiyeyo.