< 1 Thessalonians 5 >
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Ita, maipanggep kadagiti tiempo ken panawen, kakabsat, saanen a masapul iti aniaman a banag a maisurat kadakayo.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Ta ammoyon a naan-anay nga umay iti aldaw ti Apo a kasla agtatakaw iti rabii.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
No ibagada a, “Kapia ken kinatalged,” ket kellaat a pannakadadael ti umayto kadakuada. Daytoy ket kaslanto iti sakit ti panagpasikal ti masikog. Awanto ti pamuspusan a makalibasda.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Ngem dakayo, kakabsat, awankayo iti kinasipnget tapno maunaannakayo iti dayta nga aldaw a kas iti agtatakaw.
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Ta annaknayo amin ti lawag ken annak ti aldaw. Saantayo nga annak ti rabii wenno ti kinasipnget.
6 Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
No kasta ngarud, saantayo koma a matmaturog a kas iti ar-aramiden dagiti dadduma. Ngem ketdi, agpalpaliiwtayo latta ken agteppel.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Ta dagiti matmaturog ken dagiti agbartek ket aramidenda daytoy iti rabii.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Ngem gapu ta annaknatayo iti aldaw, agteppeltayo. Ikabiltayo ti kalasag ti barukong iti pammati ken ayat, ken iti helmet, isu iti nakaisiguradoan iti pannakaisalakan.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Ta saan nga intuding ti Dios a pungtot ti pagtungpalantayo, ngem tapno magun-odtayo ti pannakaisalakan babaen kenni Apotayo a Jesu-Cristo.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Natay isuna para kadatayo tapno uray no nakariingtayo wenno matmaturog, makipagbiagtayo kenkuana.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Liwliwaen ken papigsaenyo ngarud iti tunggal maysa, a kas iti ar-aramidenyon.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Dawatenmi kadakayo, kakabsat, a bigbigenyo dagiti agtrabtrabaho kadakayo ken mangibagnos kadakayo iti Apo ken mangbalbalakad kadakayo.
13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. [And] be at peace among yourselves.
Dawatenmi pay kadakayo nga utobenyo ida a raemen iti kasta unay a panagayat gapu iti trabahoda. Makikapiakayo kadagiti kakaduayo.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all [men].
Ballakadandakayo, kakabsat: ballaaganyo dagiti awan urnosna, papigsaenyo dagiti naupay, tulonganyo dagiti nakapsut, anusanyo iti amin.
15 See that none render evil for evil unto any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
Kitaenyo ta awan koma iti agibales ti dakes iti dakes iti siasinoman. Ngem ketdi, ikarigatanyo nga aramiden iti nasayaat para iti tunggal maysa ken para iti amin.
Agrao-okayo a kankanayon.
Dikay agsardeng nga agkararag.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Pagyamananyo ti tunggal banag, Ta daytoy ti pagayatan ti Dios kenni Cristo Jesus para kadakayo.
19 Quench not the Spirit.
Saanyo a sebseban ti Espiritu.
20 Despise not prophesyings.
Diyo laisen dagiti padto.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Padasenyo dagiti amin a banbanag. Salimetmetanyo ti naimbag.
22 Abstain from all appearance of evil.
Liklikanyo iti aniaman a kita iti dakes.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Sapay koma ta naan-anay a pasantoennakayo ti Dios iti kapia. Sapay koma ta mataginayon ti sibubukel nga espiritu, kararua ken bagi nga awan ti pakapilawan para iti iyuumay ni Apotayo a ni Jesu-Cristo.
24 Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it.]
Napudno isuna a nangayab kadakayo, ti met laeng mangaramid iti dayta.
25 Brethren, pray for us.
Kakabsat, ikararagandakami met.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Kablaawanyo amin dagiti kakabsat babaen iti nasantoan nga agek.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Dawatek babaen iti Apo nga ibasayo daytoy a surat kadagiti amin a kakabsat.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
Sapay koma ta adda kadakayo ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo.